从日语的暧昧看日本人的人际交往[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要: 学习日语的人都能发现,日语语言有一个显著的特点,在很多表达上都有一定的暧昧性,这个暧昧性的产生同日本的地理、社会习惯、艺术背景都有很大的联系,同时,在日本人人际交往中也起着很大的影响。本文就从日本的暧昧语的产生原由开始,探讨其与日本人的生活、交往联系,从中发现暧昧在日本人生活中的重要性。
中国论文网
  关键词: 日语 暧昧 人际交往
  
  引言
  
  每个国家,受其地理环境、艺术背景、生活习惯等的作用,其语言都有着其自身的特点。和一个国家的人打交道,不懂这个国家的语言是很麻烦的,但是不了解这个国家的礼仪、风俗特色,也会产生诸多的问题。本文就从日本语的特色之一――“暧昧”来探讨日本人的社会交际、日本礼仪的一些特色及内涵。
  “暧昧”一词源于中国,暧昧在中文字典里是这样描述的:1.立场和态度含糊,不明朗;2.不光明,见不得人的。这个词应该属于贬义词。那么到了日本,这个词的含义是什么呢?几本日语词典的解释如出一辙,如《新明解国语辞典》中对“暧昧”一词的解释为:“手�が�立していなかったり、�模がはっきりしていなかったりして、明�さを欠く�子。”其解释似乎和中文词典的解释相同,也该是个贬义词,但在日本人的生活中,这个词却大受欢迎,似乎颇为让人不解,但与日本人的性格特点、交往习惯相关系,就不难明白日本人为何喜欢“暧昧”了。
  
  一、日本暧昧语的形成背景
  
  (一)岛国环境的作用
  众所周知,日本是一个岛国,四周被海包围,气候温和,环境优美,水产丰富,四季分明。这种平静而安闲的生活中产生的语言也自然是平静的、安闲的、温情脉脉的。但同时,缺乏矿物资源,加上多发台风、地震等自然灾害,也使生活在当地的人民有种不安全感及对生活、大自然的恐惧和恩赐感,日本人身处这种环境之中,必然会产生一种强烈的“危机感”,从而引发一种强烈的“适者生存”的处世态度。
  正如日本艺术探讨专家李兆忠在《暧昧的日本人》中所说:“东瀛岛国本身就是一个暖昧的存在。包围在辽阔的海洋中,它介于封闭与开放、狭窄与辽阔之间;位于极东,使它在东亚册封体系中成为一个特殊的存在,与大中华帝国保持着若即若离的联系,国际地位介于宗主国与藩国之间。”
  矛盾的环境因素,造就了日本人以“和”为信念的处世方式,试图从语言和行动中来寻求和大自然的和谐之法。从古代开始,为了对抗自然灾害,村民采取团队合作的方式,这也使得日本人十分注重团队,说话之时也就努力使得上下得体,左右逢源,既有序有别,又浑然一体。岛国心理在语言现象中的一种折射,构成了独具特色的语言习惯。
  (二)宗教思想的作用
  日本的宗教十分复杂,属于多宗教国家,受其他国家的作用,各种性质不同的宗教艺术混合并存于一体,彼此安然相处,互不骚扰。这本身也反映出日本社会的矛盾性。
  1.佛教
  在日本的宗教中,佛教思想渊源颇深,对日本的作用也最大,日本禅宗思想中有句十分有名的句子:“以心传心”,意思就是我们常说的心有灵犀,心灵相通。我们都说劳动创造了语言,日本人则是说:“如同树木长叶子一般,语言是从心里长出来的。”用语言表达,倒不如用心去体会。日本的茶道等也都讲究在较少言语的同时进行思想交流,静思使人的心灵澄净,在“沉默是金”这点上,日本人比中国人似乎更有体会。
  2.儒教
  儒家艺术于公元4、5世纪传入日本之后,在实行中央集权制的德川幕府时期,其作用力超过佛教成为主导思想。“克己”、“中庸”、“和谐”等儒家伦理思想至今在日本社会根深蒂固,成为存在于日本人精神层面的律政法规,孔庙在今天也依然矗立在日本大小城镇的街道旁。日本称为“大和民族”与讲究和谐的儒家思想不谋而合,为了和谐,日本人尽量减少言语冲突,语言也就因此变得暧昧起来。
  3.神道教
  神道教(简称神道)是日本固有的民族宗教,公元5至8世纪,汉传佛教经韩国传入日本,渐渐被日本人接受,为了与「佛法」一词分庭抗礼,创造了「神道」一词来区分日本固有的神道与外国传入的佛法。
  根据日本古神道的理论。宇宙由三个世界组成。“上天”即天国,是诸神居住的地方,是一片光明的世界。“地下”即阴间,是恶鬼们居住的黑暗世界。处于两者之间的“地上”即人间,是光和暗、野和昼、吉和凶、善与恶相互交错存在的世界。
  日本人认为世间的一切都是神所创造的,对各个神明心存感激,神明赐予人们种子,使人们不至于饿死。天气发生变动,是神明在发怒,自古以来在不同的日子会日本人民都会进行不同的祭祀活动,很多习俗,延续至今。
  
  二、暧昧语的特点
  
  日本的暧昧语使用极其广泛,内容丰富,形式多样,对学习日语的人来说是个很大的难题。比如一个最简单的けっこうです(好的,可以)在日语中是个非常好用的词,当别人问你“もういっぱいいかがですか。”的时候,你回答“いいです。”,通常在中国,回答好的,那必定表示“是的、要的”,但在日本,可能就是“够了、可以了”的意思。因此从一定程度上可以说,这样的回答等于没有回答,真正的意思,要从对方的表情、动作等来进行推断,才可以明白。
  当年川端康成翁喜获诺贝尔文学奖,在瑞典科大学发表他的得奖演说。一开始,演讲的题目就彻底击败了他的美国翻译,要知道后者是有着深厚日语造诣的日本通。这个题目就是《美しい日本の私》(《美丽的日本的我》)。究竟是日本美丽,还是我美丽?很遗憾,两种理解都行得通。川翁继而引用了几位古日本高僧的诗词,来抒发自己关于日本的审美体验……这个得奖感言,据说是史上最华丽、最晦涩也最暧昧的,至今也没有很准确的翻译。
  (一)省略人称
  日本人说话经常会省略一些东西,常常省略人称,比如わたし(我),被认为没有必要说,在对话中使用得很少。而あなた(你)由于这个词也有亲爱的意思,日语论文题目,所以平时也尽量少用,かれ(他)又会有男朋友及不太礼貌的感觉,因此在日语中常常会把主语省略掉,看对方的语气态度及方向,基本能够判断出在说谁,相对而言还不是很难。
  (二)省略句尾
  句尾部分,考虑到说话要留有余地,日本人也常常会进行一些省略。常常会在听力及阅读中出现这样的一个对话:
  「李さん、明日映画を�に行きませんか。」
  「あ、明日はちょっと...」
  句子最后用个“稍微……”,就足够表示不能去了,但又没有直接把不能去的原因说出来。对方也会明白,不会多追究的。
  (三)一词多义
  日语的暧昧性很大程度体现在一词多义上,有不少词语本身就具有很多意思,有些意思甚至是完全相反的。比如��(けっこう),这个词,根据解释既有“好的,要的”的意思;也有“够了”的意思。如下面两个例子:「相�はいつでも��ですよ、待ってますから。」「もう��です、ほっといてくれ。」前面一句说什么时候都可以商量,这句中的けっこう表示的是好,而下句是够了,甚至有不要多管闲事的意思。两个意思截然相反,这就需要通过语言所使用的具体情况来进行正确理解了。
  (四)常用寒暄语本身也具有暧昧性
  日语中寒暄语十分多,日本人喜欢客气,见面总要寒暄几句,但日本人又非常注重隐私,寒暄的时候有许多词语的意思模棱两可,让人猜不出真实意思。
  比如出门的时候遇到隔壁邻居,邻居常会很客气地问:「やあ、どこへ行くの。」(你去哪呀?)回答:「ええ、ちょっとそこまで。」(恩,稍微去一下那。)简单的寒暄,在日本街头经常会出现,其实并没有回答,而邻居也不一定真的想知道你去哪,只是彼此客套一下而已。

  再比如:「すみません。」这句常用的表示道歉的句子。有个非常常见的现象,在电车上,当你给别人让座的时候,对方不说ありがとうございます(谢谢)、而是说すみません(对不起)。因为他觉得占用了你的位置,内心十分过意不去,所以比起“谢谢”,日本人更会使用“对不起”来进行寒暄。
  日语中有个词「さあ」,表达语气,在思考的时候经常会使用,比如别人问你「李さんのこと、どう思う。」「さあ...」别人问,你觉得小李怎么样,你用这个词回答,其实等于什么都没回答,保留了余地及隐私。
  (五)少用断定句,常用推测句
  日本人说话时往往会在许多生硬的语言上加上一些推断的语气表达,因为他们认为过于肯定的表达会给人一种自傲不谦虚的感觉,而用委婉、含蓄的表达形式不意味着说话人不坚持自己的主张,仅表示不把个人看法强加于他人。
  从《日语概说》中可以了解到能使谓语语气柔化的终助词、助动词有很多。如表示不确定语气的助动词“ようだ”“そうだ”“らしい”“みたい”“でしょう”等,再加上很多的句形如“かも知れない”“恐れがある”“じゃないでしょか”等。日本人的句子很少用十分确定的语气,而多半是在最后再来个“大概,可能,看情况是这样的”等。
  
  三、日本人的交际特点
  
  日本人的性格特征在许多方面表现出混合型。美国人类学家本尼迪克特曾经这样描述日本人的性格:日本人是既生性好斗而又温和谦让;既穷兵黩武而又崇尚美感;既桀骜自大而又彬彬有礼;既顽固不化而又能屈能伸;既驯服而又不愿受人摆布;既忠贞而又心存叛逆;既勇敢而又懦怯;既保守而又敢于接受新的生活方式。
  在世界范围内,日本都绝对属于一个十分讲究礼仪的国家,日本人的交际有其自身的鲜明特点。他们交际态度与方式,与粗犷随便的美国人不同,与朴实热烈的中国人也不同,日本人似乎总是以谨慎小心、谦虚和善的态度与他人打交道,决不性情鲁莽、盛气凌人。
  日本人在幼年的时候就受到大家庭及村落等的作用,习惯于共同劳作及对抗自然灾害,深刻感受到了所谓“内部团结”的力量,集体观念之强,可能是其他国家所无法比拟的。长大后的日本人,承担着照顾家人的责任的同时,也深刻懂得内外和谐的重要性,强大的依赖心理使得日本人喜欢选择一些暧昧的人际交往方式,这样可以使大家都不会受到伤害,做到“和谐相处”。
  比如日本人与陌生人初次见面的时候,他们总是首先通过交换名片等,尽可能了解对方的身份、地位、来历等,然后再来确定自己该如何接应。在交际过程中,他们言谈举止温文尔雅,礼仪周全。他们始终保持着冷静思考、审时度事的头脑,交际维持到什么程度,严格把握分寸,决不轻易越过雷池。善良的心地,谦和的态度,彬彬有礼的样子,使日本人看起来比较容易接近;谨慎、纤细、稳健、扎实,使他们办事牢靠,富有信誉。不过,也常常由于过分谨慎、多虑,使交际进展缓慢不易深入,小心翼翼,缺乏魄力。
  日本人在面对面交谈时,往往是默默地低着头,或者视线游移不定,漠然注视前方。如在开会的时候,日本人常常会抱着胳臂,或低着头,或闭着眼睛。这并不表示日本人对会议内容不感兴趣或不同意对方的见解,而是表示他在认真听取对方的谈话。哪怕在商务谈判的时候,日本人也不喜欢非常明确地表明立场,常会使人觉得模棱两可,模糊不清,在签协议之前,他们也会花很长时间来进行斟酌和考虑,但一旦签约,日本人会非常认真、尽责地去完成工作。
  在其他国家,是或者不是,常会表达得比较清楚,以防对方搞错,但在日本则不同,日本人怕伤害对方的情感,很少会有明确表示不要或者拒绝的,他们常会说「ちょっと考えてさせていただきます」(请让我考虑一下),以这种方式来进行委婉的拒绝。同样,肯定回答也十分暧昧,常会看到日本人不断点头,并说「はい、はい」,但其实,他只是表达在听你说话,并不一定是赞成你的说法,这一点常会让外国人觉得十分困扰。
  日本人喜欢客气,平时送礼物的时候,日本人常会说:「つまらないですが、どうぞ、お受け取りください」(一点小意思,请笑纳);请客的时候喜欢说:「何もありませんが、どうぞ召し上がってください。」(什么也没有,请吃);在介绍自己女儿的时候,可能会说:「ふつつかな娘です。」(是个不懂事的女儿)。从外国人的角度来看,似乎有点过分客气,显得比较奇怪。事实上,日本人是充分考虑了对方,体谅对方,比如说礼物小,就是希望对方不要推却,收下。说没什么吃的,是希望对方放心吃,但吃了也不用觉得要回请等。
  总之,日本人在人际交往的时候,日语毕业论文,充分考虑对方,考虑形势,通过语言、动作等来求达“和谐”。
  
  结语
  
  语言是心灵的窗户,透过语言现象的点点滴滴,我们可以看出语言背后所蕴藏着的更深层的艺术本质及该地区人民的复杂而微妙的心理。日本特定的自然环境及宗教作用等促成了日本民族内敛、含蓄、不爱张扬的个性特点和“以和为贵”的艺术意识。这些特点表现在语言上面就是大量使用委婉、暧昧的表达形式。如果不熟悉日本暧昧语的特点,就无法与日本人很好地交流、交往。所以我们在学习日语的同时也一定要了解日本的暧昧表达方式,以及该语言习惯背后的生活、礼仪习惯,帮助我们更好地和日本人进行交流。
  
  参考文献:
  [1]李兆忠.暧昧的日本人.金城出版社,2017.
  [2]金田一京助等.新明解国语辞典.世界图书出版企业,1999.
  [3]金田一春彦.日本�の特�.日本放送出版协会,1994.
  [4]魏常海.日本艺术概论.世界知识出版社,1996.

免费论文题目: