会话场合下日语母语者的反语使用情况[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要: 语言是一门文化。不同艺术背景下衍生出来的语言使用习惯不同,反语就是其中之一。反语这一表达手法在文学著作日常生活中,可以起到润滑剂或者添彩的影响。在中文理解中,可以简单地将其归类为“正话反说”,日常生活中的使用频率非常高。日语语者对反语的使用情况如何呢,这是本文探讨研讨的主题。
中国论文网
  关键词: 会话场合 反语 日语语者
  在中文解释中,反语又称“倒反”、“反说”、“反辞”等,即通常所说的“说反话”,就是在话语或文章中,所表达的意思和心里的意思完全相反,一般带有强烈感情色彩的一种修辞格。例如,当男女朋友约会时,男朋友迟到了,女朋友说了一句“你来得真早啊”,在这里,我们明显可以体会出,这位女朋友想要表达的真正含义是“你来晚了”,用正话反说的形式表达出内心的想法,可以起到在不作用气氛的情况下表达出自己内心想法的影响。日语中,同样存在反语的表达方式,但是其使用的频率如何,需要我们进行研讨探讨。
  1.日语中的反语定义
  在日语中,反语称作“アイロニー”,日语论文题目,是由英文的“irony”直接音译过来的。因此,其在日语母语者的理解中,存在多种和译,其中包括「反語」(反语)、「皮肉」(讽刺)等。由于这两种和译解释存在一些暧昧的理解,根据「広辞苑(第五版)」的解释,「皮肉」的解释是「骨身にこたえるような鋭い非難、遠回しに意地悪く弱点などを突くこと」(尖锐彻底地责备,绕着弯子不怀好意地指责),因此在大部分情况下是直接使用外来语的解释“アイロニー”。参考Longman Advanced American Dictionary的解释,“irony”是指“the use of words that are the opposite of what you really mean,often in order to be amusing”。但是在日语环境下,“irony”并不单纯只是如此,因此本文所讨论的日语中的「アイロニー」是广义上的理解。
  2.日语母语者反语使用情况调查探讨
  由于笔者在日本金泽学院交换留学,日语论文,因此利用留学之便,对日语母语者进行了一项对于反语使用情况的问卷调查探讨,该项调查可以客观显示出日语母语者对反语的使用情况。该项调查在2017年4月至2017年11月期间进行。调查地点为:日本石川县金泽市金泽学院。调查对象为:日本金泽学院在校学院生男女各20人。调查方式为:问卷形式。调查内容为:日语母语者反语使用情况。调查形式设置为:自主回答性问卷调查探讨。主要调查内容是:设置5个会话场景,由当地学生根据自己的经历或者认知进行回答。以下为问卷调查的部分内容。
  以上为此次问卷调查的部分内容,针对这样的内容,日本学生的自主性回答中反语的使用情况会是如何呢?我们可以一起看一下表格。
  场景1所设定的为糟糕天气下对于郊外烧烤的回答。从调查的回答可以看出并不存在反语使用的情况,而且大部分日本学生给出的答案都很明确具体。
  场景2中,针对拜托朋友拿东西,出现了两种反语性的表达方式。第一种为“小气鬼”(笑着说),“我们不是好朋友嘛”这种带有玩笑意味的责备。第二种为只出现一个回答的“是是是!真是对不起啦!”这种明显带有不满和嘲讽的回答方式。但其出现的概率都非常低。
  在场景3中,大部分回答为“不管结果如何,先试试”,也出现了“考试前不要说那些泄气的话啊”这样明确表明不满情绪的回答。同时还出现了沉默的回应,但是都未出现笔者设想的反语式回答。
  3.调查探讨的结论
  依据以上问卷调查的调查结果进行略论,我们可以了解到日语母语者对反语的使用情况。略论结果表明,日语母语者对反语的使用情况和汉语母语者还是存在不同的,使用得并不普遍,从这里可以看出艺术的异同。其中包括,日本人为他人的考虑,在日常交往中比较注重他人对自己的看法等。另外,此次问卷调查中也有很多学生的回答为不说任何话,这是出于为了保持良好的人际联系而做着沉默的抗议。从这些调查探讨可以明白,日本民族在某些方面还是较谦逊友好的。语言的使用习惯能反映出一个民族的特性。
  参考文献:
  [1]岡本雅史.「アイロニー発話の解釈随意性が示唆する発話理解の認知的構造」[J].『語用論探讨』第2号,2017.
  [2]安井稔.『言外の意味』[M].探讨社,1978.

免费论文题目: