对于汉语量词和日语助数词的对比及偏误略论[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  【摘 要】汉语量词和日语数词有很深的渊源联系,助数词多数都是借自汉语量词。二者虽有同源性,但在长期的语言实践和应用中,在各自的语言发展变化中,也出现了不同的特点,在意义和用法上出现了不小的异同。本文对汉语量词和日语助数词进行了对比偏误略论
中国论文网
  【关键词】汉语量词;日语助数词;偏误
  引 言
  汉语的量词是印欧语系所不能比拟的,唯一可与之比肩的就是在日语中的助数词。汉语量词和日语助数词有很深的渊源联系,助数词多数都是借自汉语量词。二者虽有同源性,但在长期的语言实践和应用中,在各自的语言发展变化中,也出现了不同的特点,在意义和用法上出现了不小的异同。因此,在对母语为日语的学生进行对汉语教育时,应该给予特别的关注。进而略论学习中的难点,更好地进行教育。
  第一章 分类
  1.1 汉语量词的分类
  在现代汉语中,量词表示计量单位。对于量词的分类,本文依《现代汉语》将其分为物量词、动量词和复合量词。
  1.1.1,物量词表示人和事物的计算单位,例1:“一个人“。
  1.1.2,日语论文,动量词表示动作次数和发生的时间总量,例2:“看三次、看三天“。
  1.1.3,复合量词由两三个不同的量词复合而成,例3:“10人次“。[1]
  1.2 日语助数词的分类
  助数詞(じょすうし)は、数を表す語の後ろに付けてどのような事物の数量であるかを表す語要素である。数詞を作る接尾辞の一群。[2]日语助数词是指依附在表示数字的词语后面,表示某一个事物的数量的语言元素。按来源可分为三类:
  1.2.1,日语自身助数词,
  日语自身原有的助数词很简单,也很普遍。称量物品用“ひとつ、ふたつ、みっつ”相当于汉语的一个,两个,三个……,称量人用”ひとり、ふたり、さんにん“相当于汉语的一个人,两个人,三个人……这种量词将数词包含在内,是日语助数词所独有的。
  1.2.2,借自汉语量词的助数词,
  借自汉语量词的助数词,大多保留汉字的书写形式,甚至读音也大多相近。例4: ”位(い)、艘(そう)、台(だい)“
  1.2.3,借自外来语的助数词
  借自外来语的助数词,日语论文,主要包括重量容量和长度单位,大部分读音与英语相近。例5”センチメートル(厘米),ログラム(公斤),キロメートル(公里)“ [3]
  第二章 形态
  汉语量词和日语助数词在形态方面的对比,大体可以分为以下三种:
  2.1、形态相同量词
  这部分量词都为相同的汉字词。例6:本、号、部、台、枚等。
  2.2、形态相近量词
  这部分量词主要是由于两种语言对汉字的简化不同造成的。例7:个(個)、种(種)、头(頭)、节(節)、轮(輪)等。
  2.3、形态不同量词
  这部分量词主要是指日语中使用的自创汉字的量词及和语量词、外来语量词等。例8:揃、クラス、グループ、チャンネル等等。[4]
  第三章 意义和用法
  量词在汉日语中的功能和影响基本是相同的,主要是用来表示事物的单位和数量,也有区别事物的类别和性质的影响。本章对汉日语中形态相同和不同的一些量词进行具体意义和用法上的对比。
  3.1、意义和用法基本相同
  都是用汉字表示,在使用中也没有什么太大变化。例8: ”册“都是指指书本、画册等装订物品。”栋“都指建筑物等。
  3.2、意义和用法部分相同
  虽然汉字相同,表示的意义及用法也并不完全相同。例9:汉语量词“回”主要表示次数。而日语助数词”回“用法比汉语量词更为广泛,可涵盖汉语的“回”、“次”、“届”、“度”、“遍”、“下”等意义。
  3.3、意义和用法异同很大
  3.3.1 汉日语中都使用但意义和用法异同较大的量词;
  例10:“本”在汉语里,主要用来指或数装订好的书、杂志、字典及图册、证件等,意义和用法较为单一。在日语里,“本”的用法复杂许多。主要用来指或数细长的物体,以及相关的义项和部分习惯用法等。可以用于绳、杆、棒、针、笔、酒及酒具、树木花草、香、头发、伞、电池、钉、道路、航线等物品和项目。
  3.3.2 日语中使用而汉语中不使用的量词。
  例11:助数词“階”"表示楼层,而在汉语量词中没有。
  3.3.3 汉语中使用而日语中不使用的量词。
  例12:量词“支”主要之细长的物体以及歌曲、军队、力量等。而在日语助数词中没有。
  3.4特殊用法
  日语助数词有一个特殊用法,那就是在选择助数词时,要区别有生命物体和无生命物体。
  例13:”本“只能用在无生命细长物体,有生命的细长物体如蛇要用”匹“。
  第四章 量词偏误略论
  依照上文中汉语量词和日语助数词的三方面比较,来进行母语为日语的学生学习汉语量词的偏误略论。
  4.1、母语负迁移
  上文所对比略论的结果所示,日语和汉语的量词有字形相同,但使用的范围却不完全相同的情况,这就对日本留学生造成负迁移,也是产生偏误的主要原因。
  4.2、目的语知识的负迁移
  汉语中有的量词用法较为广泛,例如”个“在汉语中近乎于万能量词,所以学习汉语的日本学生,一旦学会个的用法后,很容易过度泛化。
  4.3、艺术因素负迁移
  有些偏误的出现不完全是语言本身的问题,而是由于艺术异同造成的偏误。这是受本国艺术作用,或是未能正确理解目的语艺术所造成的。例如对于动物的量词,汉语量词和日语助数词有所区别。
  4.3.1、在日语助数词中,小动物用“匹”,如鱼、虫、猫、狗等;而在汉语量词中猫狗等小动物用只,鱼和虫用条来计量。
  4.3.2、大型动物用“頭”,如牛、马等;汉语量词中牛用头,马用匹来计量。
  4.3.3、鸟类、蝙蝠用“羽”,注意,兔子也是用“羽”的。汉语量词中鸟类,蝙蝠,兔子也归属小动物,也是用只来计量。
  4.3.4、鱼类是日本国民的重要食物,对于鱼类的对于的计量单位也可以反映日本的饮食艺术。在数鱼的时候,通常根据鱼的形状来决定其数量词。
  海を泳いでる時は「一匹」。釣り上げると「一本」。それを市場で切り分けると「一丁(いっちょう)」。さらに、切り分けたものが一塊(ひとかたまり)という意味で「一塊(ひところ)」。それがスーパーでバック詰めされると、短冊に似てることから「一冊(ひとさく)」。人の口に入る時は「一切(ひときれ)」と数える。[5]
  鱼在海中游的时候是一“匹”;钓上来就用一“本”来修饰;在市场上切分后,成了一“丁”;再切成小块的叫一“块”;在超市包装好后像诗笺一样,所以是一“册”;食用时用“切”作单位。
  4.4、学习策略和学习环境的作用
  量词的用法是接在数词后,然而上文提到在日语中有”ひとり、ふたり、さんにん“这样助数词将数词包含在内现象。所以母语是日语的学习者有时候会使用简化的措施,丢掉量词前面的数词。在口语化的语境中,例如对售货员说“来瓶水”。售货员会明白是要买一瓶水。但是这种用法是在语境清晰的情况下,不能在所有情况下通用。
  第五章 结论
  通过以上的对比略论,我们不难发现日本留学生在汉语学习中,出现偏误的原因是多方面的,从汉语方面看,现代汉语量词十分丰富,用法又非常复杂。从日本留学生学习汉语方面看,虽然日语中的量词也比较多,但无论从意义还是从用法方面,都存在很大的异同,容易造成母语的干扰,他们在不熟悉汉语使用规则的情况下,过分依赖日语而产生偏误。在教育中要针对容易产生偏误的难点进行重点教育,从而达到更好地教育效果。
  【参考文献】
  [1]黄伯荣,廖序东.现代汉语(增订四版)[M].北京:高等教学出版社,2017:15-16.
  [2]维基百科[EB/OL]
  http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8A%A9%E6%95%B0%E8%A9%9E
  [3]陈绂.汉日量词的比较探讨-谈对日汉语量词教育的特点与措施[D].北京:北京师范学院,1999.
  [4]闻广益.汉语与日语量词的对比[D].北京:北京外国语学院,2017.
  [5]日剧「日本人の知らない日本语」,2017.

免费论文题目: