日语中汉语系拟声拟态词的语义变迁探讨[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要:日本,作为汉字艺术圈的成员,深受中国汉字艺术的作用,汉语词汇也是构成日语词汇的重要部分。在日语拟声拟态词中不但存在和语系拟声拟态词,来源于汉语的汉语系拟声拟态词也不占少数。本文将对日语中汉语系拟声拟态词「こつこつ(兀々・�々)」语义变迁进行考察,日语毕业论文,并试从民族心理方面研讨汉语系拟声拟态词语义变化的原因。
中国论文网
  关键词:汉语“兀兀”“��”;日语「こつこつ(兀々・�々)」;语感;民族心理
  作者简介:赵耀(1988-),南开学院外国语大学日语专业在读探讨生,探讨方向:日语语言学、中日词汇对比。
  [中图分类号]:H36 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2017)-08--03
  在日语中汉字已成为文字的一种,汉语词在日语单词数中所占的比例超过和语词汇,达到47.5%。拟声拟态词,日语论文,是日语中较有特色的一类,由于它与人的主观感受关系紧密,所以基本以和语词为主,以便于表达日本人的感受。尽管如此,此类词中也不乏如「しんしん(深々・沈々)」「ゆうゆう(悠々)」汉语词的存在(本文将此类汉语词称为“汉语系拟声拟态词”)。汉语系拟声拟态词主要来源于汉语的重言词1、双声叠韵词 及加“然”、“如”、“若”、“尔”等词缀的复音词3,多位二字词。自传入日本之后,汉语系拟声拟态词随着时代发展和使用所需,语义上发生了变化,甚至有些已脱离了汉语的原意。日语「こつこつ(兀々・�々)」来源于汉语,是汉语系拟声拟态词的代表之一,其语义随着时代的发展发生了一定的变化。
  一、汉语中“兀兀”“��”的含义及使用情况
  1、《汉语大词典》中的释义及在古汉语中的使用情况
  日语中「こつこつ(兀々・�々)」一词来源于汉语“兀兀”“��”。关于“兀兀”“��”一词,《汉语大辞典》(罗竹凤编)释义如下:
  (1)「兀兀」 ①高耸貌。唐杨乘《南徐春日怀古》诗:“�亡山兀兀,今古水��。”元李庭《咸阳怀古》诗:“����霸�新,兀兀宫��渭�。”明朱权《荆钗记・参相》:“巍巍�海紫金梁,兀兀擎天碧玉柱。”清孙枝蔚《邗上酬增施尚白督学二十韵》:“�月娟娟白,高�兀兀垂。”②光秃貌。宋沈辽《次韵酬李正甫对雪》:“半��砌�幽�。”③孤独貌。唐卢延让《冬除夜书情》诗:“兀兀坐�味,思量�舆�。”④静止貌。唐韩愈《雉带箭》诗:“原�火�静兀兀,野雉畏�出�没。”⑤浑沌无知貌。范文澜蔡美彪等《中国通史》第三编第七章第二节:“所谓兀兀如愚,如聋如哑,心如木石相似,目的是要人‘内无一物,外物所求’。”⑥痴呆貌。郁达夫《沉沦》:“吃了之后,他兀兀的在草地上坐了一会。”⑦昏沉貌。金元好问《雁门道中书所见》诗:“金城留旬�,兀兀醉舞歌。”⑧摇晃貌。元李孝光《饮濡须守子衡君宅》:“客子�来向西楚,河流兀兀舞��。”⑨犹��。勤勉貌。唐韩愈《进学解》:“焚膏油以继晷,恒兀兀以�年,先生之�,可谓勤矣。”清汪曰祯《序》:“�见其兀兀著书,每草一条,必反复考榷。”王毓岱《乙卯自述一百四十韵》:“研经仍兀兀,举业复孜孜。”
  (『��大�典』第二�p1569)
  (2)「��」 勤劳不懈貌。《汉书・王褒传》:“器用利,则用力少而就效众。故工人之用钝器,劳筋苦骨,终日��。”颜师古注:“�劭曰:‘劳极貌。’如淳曰:‘健作貌。’如说是也。”
  (『��大�典』第七�p1005)
  如上所述,“兀兀”与“��”都有表示“勤劳”的含义,但在实际运用中,古代汉语表示“勤劳”多用“��”。CCL(北京学院汉语探讨中心数据库)检索结果表明,含“兀兀”词条的90条例句中,表达“勤劳”义的仅有一例。
  (3)即归家后,除与梨娘谈话时间外,辄终日 [兀兀] ,伏案如老儒,或温习旧课,或翻阅新籍,家中事概置不理。 《玉梨魂》
  而含“��”词条例句有40例,均为“勤劳不懈”义。
  2、现代汉语中“兀兀”“��”的使用情况
  根据CCL检索,现代汉语中“兀兀”,主要以“孜孜兀兀”“兀兀穷年”形式出现,而“��”基本不再使用。可以看出,现代汉语中“兀兀”取代“��”,表达“勤劳”义;描写对象仅限于一个事物,对一件事物专心孜孜不倦。
  二、日语「こつこつ(兀々・�々)」的含义及使用情况
  1、明治时期以前使用情况
  “日本古典文学数据库(国文学探讨资料馆)”的检索结果显示,明治时期之前「こつこつ(兀々・�々)」的使用仅有10例,并均出自于《正法眼藏》4(1231~53年)一书。此时所表达的含义为,汉语“兀兀”的“静止貌”义。
  (4) たれか兀々なりと��するあらん。
  (第七 一�明珠p149)
  (5) 兀兀と坐定して思量�不思量底なり。
  (第十一 坐禅�p158)
  如上所述,日语中「こつこつ(兀々・�々)」在镰仓时期开始被使用,但在镰仓~江户时期的代表性词典中并无记载(表1)。
  由此可以看出,明治时期以前,「こつこつ(兀々・�々)」的使用并不广泛,使用者仅局限于熟识汉文的学僧。
  2、明治时期以后使用情况
  明治时期
  如前所述,明治期以前的词典中没有收录「こつこつ(兀々・�々)」一词,但进入明治期,词典上开始出现「こつこつ(兀々・�々)」的记载。
  (6) 『�益熟字典』明治8年
  コツコツ スワッテウゴカヌカタチ
  (『日本国�大辞典(第二版)』5 p870)
  (7) 山田美妙『日本大辞�』p721 明治25年
  こつこつ:(……)根 及 副 {(兀兀)}ションボリト淋シイ�ノ形容
  (6)和(7)分别对应汉语“兀兀”的“静止貌”、“孤独貌”两义。“专心于一事孜孜不倦”义并无记载,但在实际文学著作中确有出现。   (8) 面白くない仕事に追われて、逢ひたい人には逢われず、�たい土地はふみ�く 、 兀々として月日を送らねばならぬかと思に
  (�口一�『ゆく�』明治28年)
  (9) 彼らが�重なる十年二十年を�げて故�堆�に兀々たるは、衣食のためではない、名�のためではない、ないし爵禄�宝のためではない。
  (夏目漱石『野分』1907年)
  
  大正时期
  大正期词典中对「こつこつ(兀々・�々)」的释义出现了与汉语“兀兀”“��”的“勤劳”义的相似义。
  (10)『大日本国�辞典』p778大正四年
  こつこつ:(副)�えず勤むるさまにいふ�。
  *��*�愈
  『スタンダ�ド和英大辞典』中用“plod”解释「こつこつ(兀々・�々)」,表达出“扎实、一点一点做(地味に、一つ一つしていく)”的语感。
  (11)『スタンダ�ド和英大辞典』p659大正十三年
  kotsukotsu(こつこつ): adj. ploddingly ,hard
  こつこつ勉�する学生
  a plodding student; a hard-working student
  彼はこつこつと勉�して、今日の地位を得たのである。
  He has attained his present eminence by sheer dint of plugging.
  昭和时期以后
  昭和期以后的词典中「こつこつ(兀々・�々)」的释义,增加了「地味に、一つ一つしていく」义素,这一新的释义成为现代日语「こつこつ(兀々・�々)」的解释。
  (12)『日本国�大辞典』第一版 �四p930 昭和49年
  こつこつ【兀々・�々】:
  (一)「形�ナリ・タリ」物事に�心するさま。�えずつとめるさま。また、じっと�かないさま。
  (二)「副」(多く「と」と伴って用いる)たゆまず着�に物事をするさま。地味ではあるが、��に一つ一つしていくさま。
  (13)『明�国�辞典』第二版p621 2017年
  兀々(�々):[副ト]地道に努力と�けるさま。
  并且在文学著作中出现的「こつこつ(兀々・�々)」,常与「地味に/で」「地道に」「保守的で」表示“扎实、稳步”等意思的词搭配使用。
  (14)どこまでも素人の分を越えないで、こつこつと至って地味に商�をしているのが中村屋である。
  (相���、相��光『一商人として��所信と体���』昭和13)
  
  (15)もう彼は、地道にコツコツ�いて、月�五十�也というような小�のサラリ�マン生活をする�はなかった。
  (海野十三『ヒルミ夫人の冷��』昭和12)
  
  (16)もしもあなたが派手さのない、どちらかといえば保守的でコツコツ�くタイプだったとしたら、そうした�性を生かすことである。
  (�木健二『�くばりのすすめ』1982)
  
  三、汉语“兀兀”“��”与日语「こつこつ(兀々・�々)」的比较
  日语「こつこつ(兀々・�々)」一词来源于汉语“兀兀”“��”,其含义以汉语中语义为基础,经历了以下两个阶段的变化(表2)。
  日语「こつこつ(兀々・�々)」与汉语“兀兀”“��”均表示“努力、勤勉”意,但日语中新义素「地味に、一つ一つしていく」的增加,表明同一词在日语与汉语中存在不同的语感。如《康熙字典》中“兀兀”“��”的原意分别为:
  (17)兀兀:不动貌 (《标注订正 康熙字典》卷1 p296)
  (18)��:劳极也 (《标注订正 康熙字典》卷8 p1879)
  由于现代汉语中“兀兀”代替“��”使用,从具体使用语境中可以看出,“兀兀”在保持其本身“专心不动”语义同时,也具有“��”的“不辞辛苦”的语感特征。
  而『日本��感の辞典』中明确阐释了日语「こつこつ(兀々・�々)」的语感特征。
  (19) こつこつ:すこしずつでも着�に�けるところに重点がある。
  综上所述,在表达“勤劳”义时,汉语“兀兀”“��”重在表现“不辞辛苦”;日语「こつこつ(兀々・�々)」则强调的是“扎实、一点一点积累”。
  四、日语「こつこつ(兀々・�々)」语义变化的原因
  历来关于汉语系拟声拟态词探讨得出的结论为,和语系拟声拟态词的出现使得汉语系拟声拟态词的语义发生变化,部分语义消失【刘玲(2017)中里理子(2017)】。但笔者认为,日语中汉语系拟声拟态词「こつこつ(兀々・�々)」语义变化的原因难以用此原因来解释。因为「こつこつ(兀々・�々)」的语义变化过程中并未出现语义消失现象,反而增添了新的语义。因此笔者将试从民族心理层面研讨日语「こつこつ(兀々・�々)」语义变化的原因。
  苏新春(1992)指出,人关于事物的认知受思考方式、知识水平、生活习惯以及道德标准作用。而且,由于国家和民族存在异同,人的思考方式和经验有所不同,对待事物的认识也具有各自的特点。汉语“兀兀”“��”与日语「こつこつ(兀々・�々)」都以“专心于一事、勤勤恳恳”为描写对象,词语感情色彩均为褒义。中国人以“劳其筋骨、饿其体肤”之辛勤为传统美德,因此在对“勤劳貌”认知、定义时,自然而然会刻上“不辞辛苦”的烙印。而日本,是一个重视细节的国家。崇尚细微的日本艺术使得“不求结果,只求把过程、细节做得尽善尽美”这一理念扎根于日本人心。所以日本人眼中的“勤劳”,更侧重于“做好过程中的每一步,不断积累”。这种中日两国民族心理的异同使得对同一词的理解、语感产生不同。较之其他词汇,拟声拟态词与人的主观性联系更加密切,因此在研讨日语中汉语系拟声拟态词语义变化原因问题时,中日两国民族心理异同这一作用因素不容忽视。
  参考文献:
  [1]邹小平.日语汉字在日本人文字生活中的地位[J].文教资料,2017,(12).
  [2]金田一春彦. �音�・���概�[A] .浅野�子 .『�音�・���辞典』.日本:角川�店,1978:4-25 .
  [3] 王力. 中国语法理论[M] .北京:中华书局,1954 .
  [4]郭锡良.汉语史论集(增补版)[M].北京:商务印书馆,2017.
  [5] 中里理子. 静寂・沈�を表すオノマトペ��和�系オノマトペ・��オノマトペの�わりから[J] . 上越教学学院探讨�要,24,(02).
  [6] 刘玲. ��オノマトペに�する一考察��AA(ト)型の�史的概�及びその位置づけ[J] . 筑波日本�探讨,2017,(8) .
  [7]苏新春.汉语词义学[M] .广东:广东教学出版社,1992 .

免费论文题目: