中国当代文学阅读视野中的日本现当代小说[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘要:1970年代末80年代初起,日本现当代小说中国的翻译和传播,随同欧荚现代小说一起,迅速步入了继五四新文学发轫期之后的第二个高峰,当时有几套日本现当代小说丛书,给人留下过较深的印象。1990年代,颇具规模的日本现当代小说家的个人文集相继推出。村上春树一枝独秀,长盛不衰,而谷崎润一郎、安部公房应者寥寥,令人扼腕。近年日本新锐小说家著作的登陆中国,有愈趋迅捷之势。书评家功不可没。
中国论文网
  关键词:日本现当代小说;当代中国;翻译;阅读
  中图分类号:I106 文献标识码:A 文章编号1006-6101(2017)03-0111-11
  
  中日两国文学自古就有千丝万缕的关系,就古典文学而言,中国曾予日本以丰厚的滋养,而近代以降,日语论文,日本近现代小说又沾溉过中国新文学的一代巨子鲁迅、郁达夫、郭沫若等。1949年后,随政权易手,文化政策和文学建制重新洗牌,小林多喜二、德永直、宫本百合子等“无产阶级”作家或具有社会主义倾向的小说,优先获得了广为翻译传播的路径和空间。至“文革”十年,日本小说在中国的流播几近中止。其间因三岛由纪夫剖腹自杀事件,1971年人民文学出版社曾组织各大专院校日本探讨专家“突击”译出三岛的长篇小说《忧国》和《丰饶的海》(三部),以“内部发行”方式特供相关读者。此即属于后来有关“文革”的回忆文中,谈及当时地下读书界流行读物时,日语论文题目,称之为“黄皮书”、“白皮书”一类的读物(还有一种“灰皮书”,主要是由人民出版社、商务印书馆组织翻译的国外政治、社科类书籍),它们均为当时“反修”、“批资”的重要参考资料,专供“高干”、“大院”内军界高层以及各级“御用写作班子”参阅之用,其后又经由“高干”及“大院”内子弟之手,辗转流播至部分民间读书界,尤其是当时一部分“知青”群落。“黄皮书”、“白皮书”属文学类,因封面装祯呈黄色或白色而得名,多为苏联小说,也收欧美如卡夫卡小说、萨特存在主义著作、塞缪尔,贝克特的荒诞剧《等待多戈》等。当时以“黄皮书”方式“内部发行”三岛由纪夫的小说,目的当然也不会出于文学传播和鉴赏方面的考虑,仅是专供批判日本“复活”军国主义之用。1972年田中角荣访华,中日邦交宣布“正常化”,随后人民文学出版社也曾以“内部控制”方式出版过松本清张的

免费论文题目: