作 者:宋欣 机构地区:吉林学院外国语大学,吉林长春130012 出 处:《语文学刊》2017年第9期92-95,109共5页Journal of Language and Literature 基 金:2017-2017年度国家留学基金委资助青年骨干教师出国研修项目“现代日语动词的认知探讨”的阶段性成果 摘 要:从动词语义学角度,对日语动词"知る"和汉语动词"知道"各义项语义语法特征和认知事件结构予以略论和比较,阐述了中日语言对译中出现偏差的原因。"知る"与"知道"都具有认知事件的特征,但只有表达"认识掌握与人、事物相关的知识或信息"和"了解人或事物的状态、内容与价值"语义时可以对译,忽略动词语义特征和各论元成分的性质进行翻译是出现对译偏差的原因。 关 键 词:对译 分 类 号:H315.9[语言文字—英语] ,日语毕业论文,日语毕业论文 |