日语“バ”条件句汉译倾向探讨[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

作  者:时春慧 邹善军 

机构地区:大连理工学院软件大学,辽宁大连116621

出  处:《现代语文:下旬.语言探讨》2017年第9期145-147,共3页Modern Chinese

基  金:本文系中央高校基本科研业务费专项资金资助“基于日语视频语料库的条件表现探讨”,项目编号:[DUT15RW134]的阶段性成果.

摘  要:本文以日语“バ”条件句为探讨对象,将其用法分为假定条件和“一般·事实”条件两大类,并借助日本最新小说及《中日对译语料库》,考察其汉译倾向.探讨发现,表示“一般·事实”条件的用法是“バ”条件句的主流用法.在翻译成中文时,无标形式居多;表示逻辑联系时,其汉译形式为“只要”“才”;表示假定联系时,汉译形式为“如果”“的话”“一旦”“时”;表示连贯联系时,汉译形式为“就”.

关 键 词:バ条件句 语料库 

分 类 号:H314[语言文字—英语]

日语论文日语毕业论文
免费论文题目: