作 者:张国峰[1] 机构地区:[1]宁德师范大学外语系 出 处:《宁德师范大学学报:哲学社会科学版》2017年第1期97-100,共4页Journal of Ningde Teachers'College(Philosophy and Social Sciences Edition) 基 金:宁德师范大学服务海西建设人文社科类青年骨干教师专项“日语中动趋结构“テクル”的汉译探讨”(项目编号:2017H414) 摘 要:“~テクル”结构根据前项动词性质,功能分为"空间移动"和"体"(アスペクト)两大类。本文探讨对象仅限于"体"的意义范畴。由于现代汉语不具备日语中通过动词的活用构成的体标记,因此,“~テクル”的"体"在汉译时如何对应成为难点。小论从日汉对译语料入手,以"可接受性+最大对应联系"为标准,得出其在汉译时的最佳措辞。 关 键 词:“~テクル” 体 汉译 分 类 号:H315.9[语言文字—英语] ,日语论文,日语毕业论文 |