日语“~テクル”结构中“体”意义的汉译探讨[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

作  者:张国峰[1] 

机构地区:[1]宁德师范大学外语系

出  处:《宁德师范大学学报:哲学社会科学版》2017年第1期97-100,共4页Journal of Ningde Teachers'College(Philosophy and Social Sciences Edition)

基  金:宁德师范大学服务海西建设人文社科类青年骨干教师专项“日语中动趋结构テクル”的汉译探讨”(项目编号:2017H414)

摘  要:“~テクル”结构根据前项动词性质,功能分为"空间移动"和"体"(アスペクト)两大类。本文探讨对象仅限于"体"的意义范畴。由于现代汉语不具备日语中通过动词的活用构成的体标记,因此,“~テクル”的"体"在汉译时如何对应成为难点。小论从日汉对译语料入手,以"可接受性+最大对应联系"为标准,得出其在汉译时的最佳措辞。

关 键 词:“~テクル” 体 汉译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

日语论文日语毕业论文
免费论文题目: