日语感情形容词句中助词的误用[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

作  者:赵秀云[1] 刘艳伟[1] 邹善军[1] Zhao Xiuyun, Liu Yanwei, Zou Shanjun

机构地区:

出  处:《科教文汇》2017年第4期129-130,共2页

基  金:中央高校基本科研业务费资助项目(DUT12RW438)阶段性成果,课题号:DUT12RW438

摘  要:日语感情形容词在使用上有人称和助词的限制。中国的日语学习者由于受到母语的作用,在这些助词的使用上就会出现几种常见的误用形式。剖析这些误用的根源,日语论文,进而克服其干扰尤为重要。The usage of Japanese emotional adjectives is limited by person and auxiliary words. Chinese learners who study Japanese tend to misuse these auxiliary words in several common forms due to the negative transfer of their native language. So it is vital to analyze the roots of the misusage in order to get rid of the interference.

关 键 词:感情形容词 助词误用 母语迁移 

分 类 号:H36[语言文字—日语]

日语论文
免费论文题目: