作 者:荣喜朝[1] RONG Xi-chao (Foreign Languages School, Henan University of Science and Technology, Luoyang 471023, China) 机构地区:[1]河南科技学院外国语大学,河南洛阳471023 出 处:《河南科技学院学报:社会科学版》2017年第5期60-62,共3页Journal of Henan University of Science & Technology:Social science 摘 要:“雾霾”是近年汉语中出现的新词语,日语论文题目,中日和日中辞典中都没有相对应的Et语表达方式。通过搜索中日文相同内容的新闻报道可以知道,“雾霾”在日语中有三种表达方式,分别是“渡霹”、“堙雾”和“ズモッケ”。其中“渡雾”不能独立使用,必须和“大氮污染”等修饰或限定成分同时使用,才能表示“雾霾”;“堙雾”和“ズモッケ”可以独立表示“雾霾”,日语毕业论文,不过“堙霾”的使用频率远低于“ズモッケ”。The new word "Wumai" (Haze) in Chinese has no suitable Japanese expression in Chinese- Japanese Dictionaries or Japanese-Chinese Dictionaries. Based on Chinese and Japanese news reports, three expressions, namely, Noumu, Enmu and Smog, can be used to express Chinese "Wumai". Only with some embellishing and prescribing words Noumu can be used to express "Wumai". Enmu and Smog can be used as"Wumai", but Enmu is used less frequently than Smog. 关 键 词:雾霾 日语 语言比较 分 类 号:H361[语言文字—日语] |