作 者:吴晓洁 WU Xiao-jie(School of Foreign Languages East China Normal University, Shanghai 201741, China) 机构地区:华东师范学院外语大学,上海201741 出 处:《天津中德职业技术大学学报》2017年第4期97-104,共8页Journal of Tianjin Sino-German Vocational Technical College 摘 要:选取8本面向本科日语系学生编写的日语翻译教程,以其中对于被动句的翻译的章节为中心,从标题与内容不一致,编写体系源语和目的语颠倒,译例单一,例句来源不明这四个方面指出了编写上的一些问题,并提出了相应的修改建议。This article, by selecting 8 translation textbooks written for undergraduate students majoring in Japanese and taking the sections about the translation of passive sentences as an example, is aimed at pointing out 4 problems, that is , the inconsistency of the title and content, the wrong sequence of source language and target language in the compilation system, monotonous translation samples and unidentified sources of example sentences. Some corresponding suggestions have also been put forward in this article. 分 类 号:H059[语言文字—语言学] ,日语毕业论文,日语毕业论文 |