日语系学生汉译日中的常见错误略论[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

作  者:苏萌 

机构地区:天津财经学院珠江大学人文大学,天津300000

出  处:《教育》2017年第5期204-204,共1页

摘  要:在日语教学和为学生批改作业中,日语毕业论文,发现日汉互译是很多同学的弱项,尤其是汉译日。虽然日译汉也存在难度,日语论文题目,但只要学生对意思理解正确,就能翻个八九不离十。但汉译日则需要很扎实的语言功底。尽管大家在平时,单词、语法都背得较熟,但实际应用在翻译造句中,就会出现种种错误。当然翻译确实很难,不仅要求译者有较高的外语水平,同时关于本国母语的掌握要求也是相当高的。其次日语和汉语在语法结构,助词等方面确实存在着很大的不同,中日民族性格的异同,使语言表达方面也产生了很大的异同。这些都会使学生在翻译时出现理解及书写的错误

关 键 词:

分 类 号:H36[语言文字—日语]

免费论文题目: