作 者:陈朝阳[1] CHEN Zhao-yang ( School of Foreign Languages, Hubei University of Education, Wuhan 430205, China) 机构地区:[1]湖北第二师范大学外国语大学,武汉430205 出 处:《湖北第二师范大学学报》2017年第6期10-12,共3页Journal of Hubei University of Education 基 金:湖北省教育厅2017年度人文社科探讨项目(13q161) 摘 要:隐喻是人类的一种认知活动,本文略论和比较了方位词"前"在汉语和日语中表达时间概念隐喻上有何差异。结果表明,汉语的"前"和日语「前」在表达时间概念时,都具有积极正面的意义;汉语的"前"和方位词"上"并存使用,但日语「前」的使用仍占绝对数量;虽然字形相同,在表达某一参照点的过去或未来时,汉语的"前"和日语「前」没有对应联系,而与日语的「までに」和「先」具有一定的对应性。The paper makes a comparative study of the similarity and difference between Chinese and Japanese m temporal conceptual metaphors. The word "qian" has the positive significance both in Chinese and Japanese;" qian" and "shang" are widely used in Chinese, but the Japanese "mae" is still in the largest use; The Chinese "qian" and Japanese "madeni saki" are in a certain correspondence. 关 键 词: 分 类 号:H362[语言文字—日语] ,日语论文题目,日语论文 |