作 者:鲁莞婷[1] 胡志强[1] 机构地区:[1]南京农业学院外国语大学,江苏南京210095 出 处:《教育教学论坛》2017年第10B期204-206,共3页 基 金:南京农业学院SRT资助项目(1121A02) 摘 要:《挪威的森林》林少华译本在中国大陆广为流行的同时,日语论文题目,也最为人诟病。东京学院教授藤井省三援用美国翻译理论家韦努蒂的异化翻译理论对林少华的归化翻译观提出了批评。本文主要以中日对译语料库林少华译本为基础,对“林译”版本第一章中的翻译策略进行定量探讨,认为好的翻译应该以归化翻译为主、异化翻译为辅,力求归化与异化的辩证统一。 关 键 词:挪威的森林 异化 归化 分 类 号:H36[语言文字—日语] ,日语论文 |