村上春树小说的语言特色及翻译特色--以《挪威的森林》为中心[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

村上春树小说挪威的森林》被著名学者、哈佛学院教授李欧梵列为20世纪对中国作用最大的十部文学译著之一。这本小说在日本和世界其他地区都有很好的销量,至今仍保持着畅销小说的记录。
   本论文就村上春树的这部小说为什么受欢迎,进行了调查略论。从作家原文的语言风格入手,在词汇、句型、作家惯用比喻方面进行了略论探讨。又从原著的译著中入手,略论了林少华的翻译语言风格。最后又从小说的特色构成、叙述、人物对话方面入手进行了调查探讨。总结出原作者村上春树的写作语言特征,同时又总结出译者林少华的翻译语言风格。达到了本论文的探讨目的。为...

引言:

村上春树的小说《挪威的森林》被著名学者、哈佛学院教授李欧梵列为20世纪对中国作用最大的十部文学译著之一。这本小说在日本和世界其他地区都有很好的销量,至今仍保持着畅销小说的记录。
   本论文就村上春树的这部小说为什么受欢迎,进行了调查略论。从作家原文的语言风格入手,在词汇、句型、作家惯用比喻方面进行了略论探讨。又从原著的译著中入手,略论了林少华的翻译语言风格。最后又从小说的特色构成、叙述、人物对话方面入手进行了调查探讨。总结出原作者村上春树的写作语言特征,同时又总结出译者林少华的翻译语言风格。达到了本论文的探讨目的。为今后探讨这部小说提供了新的观点。
   下面就本论文的构成进行说明。
   序言部分,就迄今为止村上春树探讨进行说明。然后从三个方面进行调查探讨,明确村上春树小说的使用语言特征。其中对村上春树小说的语言文体是如何作用翻译著作的,以林少华的译本为中心进行调查探讨。村上春树小说中的一、语言表现(一)惯用语句(二)重叠词(三)句型(四)单句;二、比喻;三、副词在林少华的译文本中表现为一、惯用词句的语言表现;二、比喻;三、四音节词语等项。最后从小说的结构特色入手,通过小说的构成、叙述、会话,加深读者对小说《挪威的森林》的进一步理解。
   结尾总结结论。通过对原著小说《挪威的森林》的略论,总结出原作者村上春树的写作语言特征。

参考文献:

日语论文网站
免费论文题目: