人类不分民族都会体验到困惑苦痛之感情。这种感情用日语表达的话可以找到「困る」这个词,与喜悦相比,“惑”更加让我们在感情上受到煎熬,也更容易引起人际联系的冲突。由于自己的言语行为给对方造成负担或麻烦,或者给对方带来不快的时候,日本人深感困惑。而另一方面,自己在拒绝他人的请求或劝诱,或者表达禁止否定的情况下,也深感为难困惑。这种左右困惑的「困る」心理,引出了日本的困惑文化。它是制约日本人意识与行动的一种社会性格,是深藏于日本人内心的东西。
然而,以「困る」为焦点进行考察的探讨还很少。本稿,以彭飞关于「困る」缓和性格的认识为探讨... 引言:
人类不分民族都会体验到困惑苦痛之感情。这种感情用日语表达的话可以找到「困る」这个词,与喜悦相比,“惑”更加让我们在感情上受到煎熬,也更容易引起人际联系的冲突。由于自己的言语行为给对方造成负担或麻烦,或者给对方带来不快的时候,日本人深感困惑。而另一方面,自己在拒绝他人的请求或劝诱,或者表达禁止否定的情况下,也深感为难困惑。这种左右困惑的「困る」心理,引出了日本的困惑文化。它是制约日本人意识与行动的一种社会性格,是深藏于日本人内心的东西。
然而,以「困る」为焦点进行考察的探讨还很少。本稿,以彭飞关于「困る」缓和性格的认识为探讨的出发点,日语论文,参考先行探讨的结果,在《新潮100文库》中的小说和《大辞林》等字典中选取相关例句,从缓和表现的视点,围绕「困る」,可能不能做到面面俱到,但试图从表层的意思句法、功能出发,逐渐向深层的言语意识、言语文化推进。同时,对于「困る」的延伸用法、「困る」的表层和真意以及人称指向也进行了考察。
本稿从缓和表现的视点围绕感情动词「困る」进行了多角度的考察,得出以下结论:
①「困る」既包含与经济能力相关的表面意思也包含着与心理状态相关的深层意义。在汉语里还无法找到一个词能与「困る」相对应。
②以「困る」为依据衍生出来的“惑”文化是理解日本人的言语行动的关键。
③透过「困る」这个词,可以看出与言语制胜相比日语更推崇心情依存这一特征。置自己于弱势的说话人通过传达困惑的心情,来求得对方的同情、理解和认同。
④在引起对方注意、表达禁止、拒绝以及请求的时候,「困る」的使用可以起到缓和给对方带来的冲击、给对方留有一定的心理准备时间的功能。
⑤表达此时此刻困惑心情的「困る」是「困る」的真意。而参杂着害羞、谦虚等心情的「困る」的用法是「困る」的一种隐含的意义。
⑥对于「困る」感情的主体也难于理解。本稿略论了这种误解产生的原因,考察了实际的人称指向并提出避免这种误解的措施。
综合以上的结论可以说「困る」是附有独特文化和多彩的感情色彩的缓和表现。对「困る」的考察和理解不仅仅是掌握一个词语的用法,对旨在理解日语言语意识的日语教育和学习也大有裨益。 参考文献: |