本文从文化语言学的立场出发,日语论文范文,参考于逢春(1999)和杉本(1998)的探讨,以汉语和日语中的复合颜色词(采用“颜色词语素/名词”形式,为方便起见采用“含彩词语”这一术语,指偏正式)为考察对象,通过对中日两种语言的比较,试图略论颜色词背后尊卑贵贱的差异及其由来。 本文分四章引言:论述。 第1章介绍对于中日两国语言中颜色词的先行探讨及探讨近况,着眼于问题点,明确本论文的立场。 第2章在论述色彩、颜色名称及颜色词彼此间联系的基础上,明确颜色词的定义。 第3章中,对《礼记》中出现的颜色词汇进行提取略论,并在此基础上介绍我国原有的色彩观... 引言: 本文从文化语言学的立场出发,参考于逢春(1999)和杉本(1998)的探讨,以汉语和日语中的复合颜色词(采用“颜色词语素/名词”形式,为方便起见采用“含彩词语”这一术语,指偏正式)为考察对象,通过对中日两种语言的比较,试图略论颜色词背后尊卑贵贱的差异及其由来。 本文分四章引言:论述。 第1章介绍对于中日两国语言中颜色词的先行探讨及探讨近况,着眼于问题点,明确本论文的立场。 第2章在论述色彩、颜色名称及颜色词彼此间联系的基础上,明确颜色词的定义。 第3章中,对《礼记》中出现的颜色词汇进行提取略论,并在此基础上介绍我国原有的色彩观念,并考察存在于中日两国古典文献中颜色词背后的尊卑贵贱之差异。 第4章则从中国古代民间文化、五行思想、染色文化、感性四个角度出发,对中日两国颜色词中体现出的尊卑贵贱差异的由来进行考察。 参考文献: |