中日亲属词汇对比探讨[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

亲属词汇探讨历来受到中日两国民俗学家、人类学家和语言学家的重视,但是,中文和日语亲属词汇对比探讨不仅数量较少,而且存在以下缺陷。首先,这些探讨大多停留在词汇的数量、词汇意义等语言层面的比较,而对潜藏在语言背后的社会文化因素未能深入研讨。其次,少有通过具体数据进行定量的比较探讨,日语论文题目,并且还存在把亲属词汇中性质迥异的亲属名称和亲属称呼相混淆的问题。本文站在文化语言学的立场上,应用收集资料和社会调查的措施,把亲属词汇按性质分为亲属名称和亲属称呼两大类进行中日对比略论,旨在阐明中文和日语的亲属词汇作为名称体系各自拥有怎...

引言:

亲属词汇的探讨历来受到中日两国民俗学家、人类学家和语言学家的重视,但是,中文和日语亲属词汇的对比探讨不仅数量较少,而且存在以下缺陷。首先,这些探讨大多停留在词汇的数量、词汇意义等语言层面的比较,而对潜藏在语言背后的社会文化因素未能深入研讨。其次,少有通过具体数据进行定量的比较探讨,并且还存在把亲属词汇中性质迥异的亲属名称和亲属称呼相混淆的问题。本文站在文化语言学的立场上,应用收集资料和社会调查的措施,把亲属词汇按性质分为亲属名称和亲属称呼两大类进行中日对比略论,旨在阐明中文和日语的亲属词汇作为名称体系各自拥有怎样的构造,作为称呼又分别按怎样的准则被使用。在此基础上,对中日文亲属词汇在其系统以及使用上的异同与中日两国的家庭制度、家庭观念、集团构成方式等社会·文化因素之间的关系进行逐次剖析。本论文按照以下顺序进行略论并推导出结论。第一章介绍前人的探讨成果,指出目前探讨所存在的缺陷,在此基础上明确探讨的目的、意义和措施。在第二章里,把亲属名称分成若干个子系统,以表格的形式进行中日对比,阐明中文和日语的亲属名称系统在结构上的差异点,从而得知中文亲属名称的最大特征是重视血缘联系,把亲属分成宗亲和外亲,分别用不同的词来表示,而且十分重视辈分;而日语对旁系亲属不进行细致区分,不区分宗亲与外亲。在此基础上进一步从中日两国的家庭制度、家庭观念之迥异来研讨产生上述异同的原因。第三章根据调查结果,从自称、对称、他称三个方面对亲属称呼的使用近况进行描述,指出中日两国亲属称呼在使用时的不同准则,并从伦理观和集团构成方式的异同对中文亲属称呼的虚拟用法和日语以听话人或家庭中最年幼者为基准的用法进行阐释。第四章通过略论得出下述结论:中国的集团是以血缘联系为纽带的集团,集团中“我”与他人总是作为对立的存在出现;而日本的集团是根据现实需要所组成,在集团内部“我”总是以与他人同化的方式存在。

参考文献:

免费论文题目: