由于拒绝语言行为会伤害对方面子,存在一定损害人际联系的危险性。因此,为避免伤害对方就需要一定程度的间接性。在汉语和日语中,都采取将表示拒绝的部分省略不说,而将判断权留给对方的方式来表示拒绝(在本探讨中将其称为未完结文)。同时,为了维持参与会话者的面子,就不得不考虑礼貌因素。因此,拒绝语言行为和礼貌存在相关性。
本论文从礼貌观点出发,旨在弄清中日两国母语者对各自母语中表示拒绝所使用的几种方式的认识之差异。本论文属于横向探讨,主要采用定量探讨措施。在宏观的礼貌理论维护面子的基础上,引入上下联系、亲疏联系等要素,采用... 引言:
由于拒绝语言行为会伤害对方面子,存在一定损害人际联系的危险性。因此,为避免伤害对方就需要一定程度的间接性。在汉语和日语中,都采取将表示拒绝的部分省略不说,而将判断权留给对方的方式来表示拒绝(在本探讨中将其称为未完结文)。同时,为了维持参与会话者的面子,就不得不考虑礼貌因素。因此,拒绝语言行为和礼貌存在相关性。
本论文从礼貌观点出发,旨在弄清中日两国母语者对各自母语中表示拒绝所使用的几种方式的认识之差异。本论文属于横向探讨,主要采用定量探讨措施。在宏观的礼貌理论维护面子的基础上,日语毕业论文,引入上下联系、亲疏联系等要素,采用同一问卷的日语版和中文版以日语母语者和中文母语者两个人群为对象,调查了他们如何评价各自母语中拒绝时所使用的未完结文,委婉拒绝文和直接拒绝文。
通过调查,得到以下几点结论:
①不论是对教师还是对朋友,日语中的未完结文及委婉拒绝文的礼貌程度高于直接拒绝文。
②不论是对教师还是对朋友,汉语中的未完结文的礼貌程度高于委婉拒绝文。
③日语中这3类表示拒绝的形式从考虑礼貌的程度、间接程度和亲近程度而言,不因场景转换而产生较大差别,但距离感则会因场景转换而产生较大差别。汉语中,不论是考虑礼貌的程度、间接程度还是亲近程度、距离感,均不因场景转换而产生较大差别。
④不论是日语还是汉语,未完结文和委婉拒绝文的礼貌程度均高于直接拒绝文。
⑤日语中上下联系对间接度的作用要强于亲疏联系对其的作用。汉语中拒绝熟识教师的间接度最高,而拒绝非熟识教师和亲密朋友的间接度未见区别。
⑥日语中拒绝非熟识教师的亲近度最低,而汉语中,拒绝非亲密朋友的亲近度最低。
本论文的完成,为拒绝语言行为的中日对照探讨以及礼貌理论探讨提供了参考。 参考文献: |