全文由五章构成。第一章首先介绍了外来语的概念以及中日两国外来语的基本情况;接着从语言文化学的角度,略论了语言与文化的联系,指出维护语言民族性的必要性;最后介绍了中日两国的先行探讨情况。第二、三、四章是全文的中心部分。第二、三章分别略论了中日两国电影译名的发展阶段以及各阶段中外来语及外语词汇的使用特点;第四章应用对比的措施,分别从语言、文化、心理、历史等四个角度对两国电影译名异同产生的原因加以略论。第五章介绍了日本社会因为片假名外来语泛滥所引起的社会问题,日语论文,并从中得到启发,针对汉语外来语吸收呈现的新特点,提出了几点规范... 引言: 全文由五章构成。第一章首先介绍了外来语的概念以及中日两国外来语的基本情况;接着从语言文化学的角度,略论了语言与文化的联系,指出维护语言民族性的必要性;最后介绍了中日两国的先行探讨情况。第二、三、四章是全文的中心部分。第二、三章分别略论了中日两国电影译名的发展阶段以及各阶段中外来语及外语词汇的使用特点;第四章应用对比的措施,分别从语言、文化、心理、历史等四个角度对两国电影译名异同产生的原因加以略论。第五章介绍了日本社会因为片假名外来语泛滥所引起的社会问题,并从中得到启发,针对汉语外来语吸收呈现的新特点,提出了几点规范汉语外来语和外语词汇使用的建议。以下就全文内容作详细的介绍。 参考文献: |