惯用语是熟语的一种,是民众在漫长的语言文化生活中逐渐创造并丰富发展起来的语言形式。它存在于各种语言中,被有的语言学家视为“语言习得的中心”,认为使用惯用语是达到地道表达的关键。
汉语和日语中,也都有为数众多的惯用语。且同处在汉字文化圈中的两国,在长期的文化交流中,语言文字方面也有所相互学习借鉴和吸收发展。这给学习汉语的日本留学生提供了一定帮助,同时,由于语言、文化等的异同,也让日本留学生感到困难重重,导致学习过程中产生许多偏误。能否找出两种语言中惯用语的差异,能否发现惯用语学习过程中偏误的产生机理,这是本文考察... 引言:
惯用语是熟语的一种,是民众在漫长的语言文化生活中逐渐创造并丰富发展起来的语言形式。它存在于各种语言中,被有的语言学家视为“语言习得的中心”,认为使用惯用语是达到地道表达的关键。
汉语和日语中,也都有为数众多的惯用语。且同处在汉字文化圈中的两国,在长期的文化交流中,语言文字方面也有所相互学习借鉴和吸收发展。这给学习汉语的日本留学生提供了一定帮助,同时,由于语言、文化等的异同,也让日本留学生感到困难重重,导致学习过程中产生许多偏误。能否找出两种语言中惯用语的差异,能否发现惯用语学习过程中偏误的产生机理,这是本文考察的重点。
本文共分为六个部分:
第一部分为引言部分,主要介绍了选题的原因、价值,探讨措施并简单综述了前人的探讨成果。
第二部分在前人探讨成果的基础上,分别对汉语惯用语和日语惯用语进行了界定,为下文探讨划定范围。
第三部分分别从语义、语法和语用几个方面介绍了汉语惯用语和日语惯用语的特点。
第四部分进一步对汉日惯用语的特点详细做了对比略论,指出了汉日惯用语的差异。
第五部分和第六部分主要讨论了汉语惯用语的对外教学。其中在第五部分中,应用二语习得的理论对日本留学生使用惯用语时出现的偏误进行了归纳和略论,并发现日本留学生的偏误很大程度上受到了母语惯用语的负迁移。
第六部分在前文的基础上,针对如何更好地进行对日汉语惯用语的教学列出了几种教学措施。
在最后的结语中明确了本论文的观点,并指明了本论文的不足之处和今后探讨的方向。
参考文献: ,日语论文范文 |