《挑战理科 日本留学考试对策》(第一章)翻译实践报告[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

本文是一篇日中翻译实践报告翻译任务选自日本国书刊行会出版的《挑战理科日本留学考试对策》中的第一章。翻译目的论认为翻译是一种有动机、有目的的人类行为,翻译目的决定整个翻译行为。这为化学教材的翻译提供了理论指导。通过日语原文和汉语译文的语篇对照,列举大量具体案例,结合目的论的翻译理论观点,说明翻译措施在实践中的应用。
  本报告分为四个部分,第一章是引言,介绍本探讨的背景、意义以及探讨内容。第二章是探讨问题回顾,说明从20世纪40年代开始国内外有关化学翻译的探讨和问题。第三章是在目的论的指导下进行具体案例略论。首先...

引言:

本文是一篇日中翻译实践报告,日语论文题目,翻译任务选自日本国书刊行会出版的《挑战理科日本留学考试对策》中的第一章。翻译目的论认为翻译是一种有动机、有目的的人类行为,翻译目的决定整个翻译行为。这为化学教材的翻译提供了理论指导。通过日语原文和汉语译文的语篇对照,列举大量具体案例,结合目的论的翻译理论观点,说明翻译措施在实践中的应用。
  本报告分为四个部分,第一章是引言,介绍本探讨的背景、意义以及探讨内容。第二章是探讨问题回顾,说明从20世纪40年代开始国内外有关化学翻译的探讨和问题。第三章是在目的论的指导下进行具体案例略论。首先概述目的论的具体内容和准则;其次介绍化学翻译的特点;然后通过列举具体案例说明翻译措施在翻译实践中的应用,本文的翻译措施可以归纳为:直译法、意译法、增译法、减译法以及长难句翻译五种类型;最后是本章小结。第四章是在第三章的基础上总结归纳翻译工作者的专业素质要求以及翻译启示。

参考文献:

免费论文题目: