日本文化研习口译实践报告[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

实践报告基于第六届日本文化研习营口译实践经验并在视译和联络口译的理论措施指导下进行。通过举例,介绍了口译实践中如何运用这两个理论以及使用的口译措施。报告还统一归纳了本次实践中出现的翻译问题及对策,实践的总结和启发。翻译形式比较丰富,涉及多种场合,如学校、企业、宴席、商场等,语言环境为日语母语国,在翻译过程中综合应用多种翻译技巧,克服不同语音、语速、专业词汇、紧张情绪等不利因素的作用,顺利完成交流。
  翻译的理论探讨已经具有一定规模,但是日语学习者的实践机会却比较少,特别是在以日语为母语的国家的环境下的实践。在经济...

引言:

本实践报告基于第六届日本文化研习营口译实践经验并在视译和联络口译的理论措施指导下进行。通过举例,介绍了口译实践中如何运用这两个理论以及使用的口译措施。报告还统一归纳了本次实践中出现的翻译问题及对策,实践的总结和启发。翻译形式比较丰富,涉及多种场合,如学校、企业、宴席、商场等,语言环境为日语母语国,在翻译过程中综合应用多种翻译技巧,克服不同语音、语速、专业词汇、紧张情绪等不利因素的作用,顺利完成交流。
  翻译的理论探讨已经具有一定规模,但是日语学习者的实践机会却比较少,特别是在以日语为母语的国家的环境下的实践。在经济全球化的今天,中日两国凭借地理优势各领域的来往越来越频繁,作为交流工具的日语成为作用两国经济发展的重要因素。日语学习的最终目的在于运用,日语毕业论文,特别是在特定语境下的灵活应对。本次实践将翻译理论与实践相结合,利用理论知识指导实践,通过实践检验、丰富提升理论技能,在多种形式的交流中发现学习的漏洞和不足之处,为以后的日语学习和运用指明了方向。
  本文通过略论实践中遇到的问题,略论解决问题的措施策略,对实践进行总结。为了完成这个目标,首先,介绍翻译实践的背景和实践内容形式,以及事先的翻译准备工作。在此基础之上,将实际案例进行整理、分类,按照翻译的三个环节:理解—记忆—再现,通过例子逐一略论翻译中遇到的问题,以及利用哪些理论策略进行解决。最后将本次实践进行总结,得出结论和实践评价。

参考文献:

免费论文题目: