论莎士比亚文学著作中双关语的运用与翻译[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘   要

莎士比亚著作不朽的艺术魅力,来自于莎士比亚关于语言出神入化的应用。莎士比亚不愧为语言大师。莎士比亚对英语的纯熟应用树立了由中世纪英语过渡到伊丽莎白时代近代英语的一座里程碑。莎翁在他的著作中显示了独特的语言创造能力。在他的著作中,英语毕业论文,其丰富的词汇,生动的隐喻,趣味双关语,对近代英语的发展产生了重大的作用。
提及莎士比亚,人们就会想到他的双关语,而他本人也因此获得了“双关语大师”的美誉。莎剧中的双关语时而打趣,时而嘲笑,时而讽喻,时而揭露,给人留下了深刻的印象,对揭示人物的性格特征起到了画龙点睛的影响。因此,作为莎剧中的一个特殊元素,双关语的翻译是不容忽视的。事实上,在莎剧双关语的翻译方面,很多学者还是做出了大量卓有成效的尝试。总之,只要译者把握住双关语的直接含义和间接含义,透彻理解其与上下文的联系,就可以在译文中体现出其双关含义的效果,从而使自己的译文“最大限度地贴近”原文,实现翻译目的。
莎剧中的双关,已经远远超乎博人一笑的文字游戏,是其戏剧重要的有机组成部分,有着独特的修辞和戏剧效果,也是莎士比亚重要的诗学手段。因此,能否成功翻译双关,对能否完整忠实地体现莎士比亚的艺术风格及产生与原文相同的戏剧效果有极大作用。双关语作为作者刻意追求的一种语言艺术,频频出现在剧中人物的对白中,英语毕业论文,不仅实现了双关的常规意义,而且体现了作者特定的社会关注和人生思考,更好的塑造了人物形象。本文拟从直译和意译两种不同的翻译措施,介绍莎士比亚文学著作中双关语的翻译,及略论双关语在莎士比亚文学著作中的运用

关键词:莎士比亚,双关语,翻译,运用

Abstract
                                  
Shakespeare’s superb use of language makes his immortal works of art. Shakespeare deserves the title master the language. Shakespeare’s skillful use of English erected a milestone, the transition from medieval English to modern English of Elizabethan period. His works show a unique creativity of language. In his works, rich vocabulary, vivid metaphor, and witty puns influence modern English significantly.
Referring to Shakespeare, people will think of his puns, and his title, a master of the pun in the world. Shakespeare’s puns are joking, laughing, allegorical, and exposed, people left a deep impression on the characters. Therefore, pun is a special element in Shakespeare’s works, the translation of which can not be ignored. In fact, for the translation of Shakespeare’s puns, many scholars still try to make a lot of efforts. In short, as long as translators grasp the direct and indirect meanings of a pun, and the thorough understanding of its relationship with the context, their translations can reflect the effect of pun, aiming at most closely to the original.
Shakespeare’s puns, far beyond the words which just make people laugh, are an important integral part of his works, also a unique rhetoric device and drama. Therefore, the successful translation of puns faithfully reflects the integrity of Shakespeare’s art style and the same dramatic effect of the original has significant implications. Pun frequently appearing in plays is style of art deliberately pursued as a language art by authors, not only realizing a conventional sense, but also reflecting particular social concerns of thinking and life. In this paper, I want to introduce some translations of Shakespeare’s puns by literal translation and free translation, the two different methods of translating, then analyze the application of puns in Shakespeare’s works.

Key words: Shakespeare, pun, translation, application

免费论文题目: