《在英语语音教学中练习语音和语调》------英语硕士论文资料库
摘 要:汉语是声调语言(tone language),英语是重音语言(stress language),两种语言各有自己的节奏特点。汉英语言比较长期以来,我国语言学界在汉英语言比较探讨的问题上一直存在着一种片面看法,“只强调汉语和英语的不同,忽视了两者共性的探讨”。英语教育论文以下将主要略论汉英语音节奏异同及其教学实践。 关键词:汉英;语音节奏;异同 引言 20世纪90年代以来的探讨表明,“英汉语之间的联系正在越来越明显地表现出‘同大于异’的特征。”我们进行汉英语言比较,就是要通过对这两种语言的共性比较,实现改进汉英语言教学和提高学生双语能力的目的。汉语与英语虽说是非亲属语言,但在语音方面却有着共同的物理属性和生理属性。 表达喜怒哀乐的方式基本相同,在言语交际中都力图用最简便和省力的方式进行,都存在类似弱化、省音、同化、异化等语音现象。所有这些都形成了汉英语音比较可能性的基础。英语是一种拼音文字,有重音和语调,在特定的语境中具有表意功能。英语格律的基本节奏单位是音步,由单词的重读音节与非重读音节有规律的交替排列而形成,主要的节奏格式有抑扬格(轻音在前,重音在后)、扬抑格(重音在前,轻音在后)、抑抑扬格(二个轻音在前,一个重音在后)等。 一、汉英语音节奏之比较 1.汉英元音与辅音的比较 语言的最小单位是音素,标记音素的符号称作“音标”。在我国,汉语拼音就是一种记录汉语语音的音标。一般认为,汉语有6个单元音,25个辅音。汉语的音节是由声母、韵母和声调3部分构成。其中声母21个,由辅音担任;韵母55个,由单元音、双元音或三元音担任,也可由元音加辅音担任。记录英语语音的则是最通用的“国际音标”。英语的国际音标与汉语拼音,具有很大的共性。 (1)元音的近似与空缺 在单元音中,汉英双语中有许多近似之处,只不过英语单元音比汉语单元音分得更细。如汉语的[i]、[e]、[u]、[o]、[a]与英语的/i:/、/e/、/u:/、/o:/、/a:/就比较接近,而/i/为汉语的空缺音,容易被读成/i:/或/j/。例如,将ship误读成sheep,或者是it与yet不分。 (2)辅音的近似与空缺 汉英语的塞音(又称爆破音)和鼻音都很接近,区别只是汉语的塞音全为清音,汉语的鼻音没有英语的鼻音那么浊;在擦音中,汉语的[f]、[s]和英语的/f/、/s/类似。但是汉语空缺英语的音位有/v/、/z/、/∫/等。 2.汉语声调与英语语调 汉语是一种声调语言,有4个具有区别意义的声调,即:阴平、阳平、上声和去声,就其音高特征来说,这4个声调分别是平调、升调、曲折调和降调。英语被称为“语调语言”(international language)。根据奥康纳J.D.O’Connor和阿诺德G.F.Arnold的归纳,英语有7种基本的语调调型:低降、高降、低升、高升、降升、升降和中平。汉语4声的变化与英语7调的不同,常给汉英双语学习带来一些负迁移。尽管两者在语言功能上各有特点,但是,汉语的声调和英语的语调都有相同的辨意功能。 在汉语中,一些具有相同声母和韵母的音节加上不同的声调后,意义就会随之改变。比如:“包”bāo、“雹”báo、“宝”bǎo、“报”bào,就是由于声调不同而形成了4个不同意义的名词;“穿”chuān、“传”chuán、“喘”chuǎn、“串”chuàn则因声调不同而形成意义完全不同的动词。汉语的声调有辨别字义、词义的功能。而英语语调虽然在词汇层面上没有辨义影响,但在某些否定句、疑问句、定语从句和少数其他句子中却表现出鲜明的表意功能。 3. 汉英语音节奏特点异同 英语的节奏单位的确定与汉语大不相同,它由分布均匀的重音构成,各个重音之间的轻音数目比较一致,一般讲是两个。英语节奏单位的确定,不是像汉语那样要求同语义相适应,而是应当相对地维护节奏的准则。英汉节奏的另一个不同,表现在计算节奏的节拍的标准各不相同。汉语的音节数作为节奏的单位,除了一些虚词读成轻声外,其他词都应读得一清二楚。英语中情况大不一样,英语以一定间隔时间出现的重音作为节奏的基本模式,即以重音计时。以汉语为本族语的学生说英语时,因在节奏方面普遍存在着较大的问题,从而作用与外国人交流。要认清重音节拍型节奏在英语语音教学中的重要地位,应尽早帮助学习者认识到英汉两种语言在节律方面的差异,并在实践中有意识地进行相应的训练。 汉语的四声构成了发音的抑扬顿挫,产生了一种音乐的特征,难怪外国人说学汉语好比学唱歌。同时,汉语基本上是单音节,在l300多个单字音节中,除去四声调特征以后,只有429个音节,它们可以组成数十万条词组。而英语是重音语言(intonation language),英语单词多是多音节,英语中约有1200个音节,有重音,但没有四声。由于语音的特性,汉语诗歌的格律为“平仄律”,英语诗歌的格律为“轻重律”。利用发音的特点形成的语言游戏很难英汉互译。例如乾隆题在鼓浪屿的上联“客上天然居,居然天上客。”而能对出下联“人过大佛寺,寺佛大过人”的,也只有才子纪晓岚了。同样,英文里也有绕口令,如:“The sixth sick sheik’s sixth sheep’s sick”和“Madam,I’m Adam”,自数量和趣味性远远比不上汉语。所以有学者认为,诗歌的不可译性主要体现在“音美”的传达方面。 二、汉英语音节奏异同的教学实践 有些音,特别是汉语中没有的音或与英语中相互近似的音,学生很难通过听觉掌握其特点。如果单靠模仿,就很可能形成错误的表象而导致错误的发音。这就需要通过适当的讲解,让学生掌握这些音的发音要领。适当讲解也就是讲解要适时、适度、适量。语音单项教学是指按音素--音节--单词--语调的顺序逐项教学,英语论文,语流教学是通过句子把音素、节奏、语调统一起来进行教学。前者是后者的基础,后者是前者的实践和运用。 从听和说的交际需要看,英语论文网站,人们所听到的是语流中的语音,人们所发出的是融合在语流中的语音,从语音学的角度看,许多语音现象往往要随语流而定,如重音的转移,元音长短的变化,连续、不完全爆破以及语调的变化等,都只有在语流中才能反映出来。从中学英语教学的近况看,不少教师往往重视单音(孤立的音素)教学,把音标教学作为语音教学的主要内容,而将连读、节奏、语调等视为可有可无的更高要求,结果造成许多学生在听说读方面都存在许多困难,成了所谓“哑巴英语”、“聋子英语”。因此,在英语语音教学中,既要练好单音,更要始终注重在语流中练习语音和语调。 参考文献: [1]姜宏德,著.双语教育的探讨与实践[M].新华出版社,2017,6. [2]杭宝桐,主编.华东地区高等师专教材 中学英语教学法[M].华东师范大学出版社,1993,3. [3]许高渝,张建理,等编著.20世纪汉外语言对比探讨[M].高等教育出版社,2017,2. |