2)应用疑问句式,避免生硬刻板Leech(1983)在举例说明策略原则时,按照礼貌程度递减的次序排列句子,分别用了虚拟疑问句、疑问句、祈使句、和肯定句来向对方提出要求。很明显,应用疑问句式,把祈使句和肯定句变为问句形式,可以婉转而礼貌地表达自己的要求,”Will you please passme the salt?”就比”Pass me the salt.”礼貌客气。如果我们将此策略应用到商务谈判中,恰到好处地使用疑问句,避免过多地使用祈使句和肯定句,同样会收到很好的效果。例如:a) We want you to show us the sample first.b) Will you please show us the sample first?a) You’d have 3000 tons delivered in the first quarter.b) Would it be possible to have 3000 tons delivered in the firstquarter?显然,在表达自己的观点和向对方提出要求时,以上三组句子中的疑问句b)句比肯定句a)更礼貌客气。在礼貌准则的策略原则中,疑问句属于间接指令,肯定句属于直接指令。指令越间接,说话人留给听话人余地越大,说话人受损(的可能性)越大,听话人受惠(的可能性)越大。礼貌的程度和语言的间接程度一致。在商务谈判中应用此策略,应用疑问句提出要求,说话人的语气显得礼貌委婉,就给对方留有余地,避免了生硬刻板。 3)使用虚拟语气,表达客气委婉Leech(1983)在策略原则中曾指出,说话人要求听话人做某事时,虚拟疑问句是最礼貌的句式。实际上,为了使自己的谈话更加客气、委婉,人们在商务谈判中也经常使用虚拟语气。例如:a) We want to increase our supply by one shipload.b) What would you say if we increased our supply by oneshipload?a) We accept payment by telegraphic transfer.b) I’d be happier if we could receive payment by tel,英语论文题目,英语论文题目 |