研讨商务英语经济领域里的隐喻[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

商务用途英语中的经济类文本里存在着大量隐喻现象,其中的隐喻分为约定俗成的隐喻、基于近似性的隐喻和创造近似性的隐喻三种。本文主要就经济类文本中的隐喻机制及功能进行研讨英语论文,指出经济领域里的隐喻使用非常广泛,同其他领域里的隐喻一样,经济领域里的隐喻亦具备多重功能。
     一、对于隐喻哲学家、语言学家认为,隐喻性是语言的根本特性, 是人类语言和思维不可或缺的基础[1]。 语言的进化、演变和发展离不开隐喻,社会文化、科学技术的进步需要借助语言来反映。而我们知道,简洁乃语言的生存立身之本。在社会不断发展过程中,新的学科领域在不断拓展, 语言作为反映社会现实的载体,不可能随之无限膨胀和扩大,它往往通过利用现有词汇和结构及熟知的概念去认识、 去思维、去经历新拓展的领域和新生成的概念。 这一过程往往要实现认知方式上的跨越, 这种跨越正是隐喻的理据。什么是隐喻?隐喻在英语中的对等语是metaphor, 其希腊文词源包括两部分, meta- 意为 “超越”, pherain意为 “传送”, 因而该词的意思是将甲对象之特征“传送” 到乙对象,使之得到 “超越” 其自身的某种意义。Lakoff and Johnson认为, 隐喻是一种迅猛的语义变化过程,英语论文范文, 是在两个语义域之间通过某种抽象图式类比方式, 将一个词从一个语义域运用到另一个语义域[2]。长期以来,人们将隐喻现象看作只是语言本身的问题,而没有将它看作是构建我们的概念系统、构建我们每天所从事的各种日常活动[3](Brato ) 的一种有效工具。实际上,在认知这个世界时,我们正是不断地通过抽象图式类比方式建构各种联系[4]。我们所建构的这些联系不断形成网络, 组成我们的认知系统构架,使得这个世界“可以想象”。Lakoff和Johnson还认为, 人类概念系统的构建本身具有隐喻性[5]。日常生活中常使用的隐喻性词语就是佐证, 它证明我们在理解事件和经历时就已具隐喻性,如,有关建筑物的用语常用于谈论理论建构:语言学理论和经济学理论都需要有模型(models)、 构架 (constructs), 这些模型和构架又需有结构 (structure), 结构的各组成部分需紧密结合(bonded)或粘合(cemented)在一起,这样它们就会根基扎实而不至于倒塌 (shaky/ crumbling)。 另外还需要有证据来支持 (buttressing) 它们。 由此可见,隐喻时时处处都扮演着重要角色[6]。隐喻本文出自,在/英语毕业论文与留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文,英文论文请关系 QQ:949925041在日常生活中不断被使用, 不断被创造。 语言学家I. A. Richards曾说, 人们时刻都在应用隐喻,不使用隐喻, 就不可能流畅连贯地说上三句话[7]。 不使用隐喻, 要描写日常生活中所发生的一切难以想象的。而在语言使用过程中,人们往往又在不断创造新隐喻,从而推动语言不断向前发展。如,我们常说The ship sailed the seas, 但由于sail一词已失去生动性, 于是有人创造性地使用The ship coursed theseas和The ship ploughed the waves。 这里, course和plough均用作隐喻义, 它们更生动地再现了船只向前航行的方式。 作为具有顽强生命力的语言变体-商务用途英语, 其中的经济类文本里也含有大量隐喻现象。 本文主要就其中经济类文本里的隐喻机制和隐喻功能进行研讨
     二、经济类文本中的隐喻机制要对商务用途英语中经济类文本里的隐喻有深入理解, 首先必须对商务用途英语的定义有一清晰概念。 商务用途英语是指以服务于商务活动内容为目标、 集实用性、 专业性和明确的目的性于一身、 为广大从事国际商务活动的人们所认同和接受、 并具备较强社会功能的一种英语变体。 在当今经济不断发展、国际商务活动日益频繁的世界里,包括技术引进、对外贸易、 招商引资、 对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输、商业广告等在内的商务活动,无不涉及到英语的使用, 在所有这些活动中所使用的英语都统称为商务用途英语[8]。众所周知,商务用途英语基于普通用途英语。作为其中重要组成部分的经济类文本, 亦基于普通用途英语。换言之,所有经济类文本都是普通用途英语运用于新的领域的一种语言变体。 这种将语言的使用从一个领域运用到另一个领域本身就具隐喻意义。更何况,经济类文本中借用大量日常用语来讨论、描写、阐述与经济活动有关的概念或事件。Henderson也认为, 是隐喻所具有的生成力使得日常词汇可用于讨论、描写、阐述与经济活动有关的概念[9]。经济类文本中所含大量简单和复杂的隐喻, 无不说明这一点, 如 : markets are  bullish  and  bear-ish (各种市场行情看涨/行情下跌), profits  soar, peak,dive and  plummet (利润飙升/达到巅峰/急剧下降/骤然下跌), banks employ a  scorched-earth policy in the faceof  hostile take-over bids (各家银行在盘进出价的各个对手面前采取了焦土政策)。 上例中, 英语斜体部分为日常用词, 但在此它们均用于描写或阐述与经济活动有关的概念,因此它们通常的意义已延伸,因而属于隐喻用法。另外,在经济类文本中,有相当数量的词语原本属于隐喻, 但因长期使用而变成约定俗成的表达法,人们现在只将它们看作专门术语而非“鲜活的隐喻”, 如equilibrium, float, inflation, leakage, boom,liquidity, slump等, 它们已成为从事商务活动或经济活动的人们经常使用的行话, 原先的隐喻意义已不再明显。Indurkhya将隐喻分为三种 : 约定俗成的隐喻, 基于近似性的隐喻和创造近似性的隐喻[10]。约定俗成的隐喻是指因长期使用而成为日常用语中的一部分、 因而看上去几乎不再具有显性隐喻的那些隐喻。在经济类文本中,人们常将它们看作专门术语而非隐喻。 如在We’ re  running out of time.这句话中, “时间”被看作有限的资源或宝贵的商品,它曾是隐喻,但现本文出自,在/英语毕业论文与留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文,英文论文请关系 QQ:949925041在,人们不再想到或认为它具有隐喻性。 再如, …the Fed has allowed the stockmarket  bubble to develop…, to raise interest rates to  deflatea bubble  in its early stages  … most central bankers arehostile to the idea to try  to puncture bubbles…, centralbankers offer three reasons why they should not attemptto prick bubbles…。 英语中, 人们讲bubble (泡沫) ;汉语中,人们讲“泡沫经济”,这些都已习以为常,它们已变成约定俗成的隐喻。基于近似性的隐喻会让读者关于本体和喻体进行比较, 因为对它们意义的转换是基于两者之间所存在的某些相似点[11]。 如 : If private funding really  driesup, we will be out of the market. 读此英文句子, 读者自然就会将资金的停止供给比做水源已经枯竭的河流或湖泊。创造近似性的隐喻是指,读者在刚刚见到该隐喻时,很难找到本体和喻体之间有什么近似点,但经过仔细斟酌和推敲才发现或找到本体和喻体之间的确存在相似点。 这类隐喻在术语学中扮演着重要角色。 如, 人们利用storm和enemy之间的联系来描述“通货膨胀

免费论文题目: