以翻译美学为指导比较包法利夫人李健吾译本和许渊冲译本中四字格的运用[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

    摘要   第1-7页  
Résumé   第7-10页  
引言   第10-11页  
第1章 四字格的定义、历史及美学价值   第11-16页  
  · 四字格定义   第11-12页  
  · 四字格的探讨历史   第12-13页  
  · 四字格的美学价值   第13-16页  
第2章 翻译美学理论以及审美准则   第16-19页  
  · 翻译美学的基本主张和探讨对象   第16页  
  · 翻译美学下的审美三准则   第16-19页  
第3章 从翻译美学角度对包法利夫人译本中的四字格运用比较赏析(以健吾译版和许渊冲译版为例)   第19-26页  
  · 比较的原因   第19页  
  · 包法利夫人汉译版本中的四字格运用比较   第19-26页  
结论   第26-28页  
参考文献   第28 页  
法语论文法语论文范文
免费论文题目: