韓·中 四字成語 대조 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

연구는 한국 사자성어와 중국 사자성어 사이의 형태와 의미상의 공통점과 차이점을 밝히는 것을 목적으로 한다. 이를 바탕으로 차이점이 생겨난 방식을 유형별로 분류하고, 한국 사자성...

연구는 한국 사자성어와 중국 사자성어 사이의 형태와 의미상의 공통점과 차이점을 밝히는 것을 목적으로 한다. 이를 바탕으로 차이점이 생겨난 방식을 유형별로 분류하고, 한국 사자성어가 중국 사자성어와는 다른 방식으로 문장에서 쓰이는 양상을 살펴보도록 하겠다. 중국어와 한국어는 서로 다른 언어 갈래에 속하지만 서로 간의 공통점이 많다고 할 수 있다. 한자의 정수로 존재하는 사자성어의 경우에는 특히 그렇다. 언어와 사회의 발전에 따라 대부분 사자성어는 한국에서 그대로 사용되어 왔지만, 일부 사자성어는 형태, 심지어 의미까지 변화를 일으켰다. 교착어인 한국어는 중국어와 완전히 다른 어법구조를 가지므로 사자성어를 차용할 때 형태를 바꿔서 쓰거나 자기 나라의 문화와 사회적 배경에 맞추어 사자성어를 변형해서 사용하는 일이 불가피하다. 심지어 사자성어 원래의 의미에서 새로운 의미를 추가하거나 원래의 의미를 줄이는 경우가 있다. 또한 중국의 경우, 시대의 변천으로 사자성어의 사용이 달라지기도 하므로, 예전에 한국에 들어온 사자성어가 오히려 한국에서 원형 그대로 보존되어 온 것도 있다. 본고는《현대 국어 사용빈도 조사》에 의하여 한·중 양국에서 공통적으로 쓰는 165개 사자성어를《한·중 상용 사자성어 목록》으로 정리한다. 그들의 형태와 의미상의 차이점에 주목하여 이에 대해 체계적으로 정리해 놓고 나서 한국 사자성어가 문장에서 어떤 모습으로 나타나는지 보여주도록 한다. 우선 중국어 협의적 성어와 한국어 광의적 성어를 구분하여, 성어에 대한 정의와 범위를 설정하고 이를 통해서 성어의 기본적인 개념을 정리하였다. 그 결과는 중국어 성어는 바로 사자성어를 지칭하는 협의적인 개념이다. 반면에 한국어 성어는 관용어, 속담 등을 포괄하는 광의적인 개념이다. 그렇지만 한국에서 중국어 성어와 비슷한 외연을 가지는 협의적 성어도 존재하며 이러한 것들은 한국어에서 ‘사자성어’, ‘고사성어’, ‘한자성어’의 이름으로 쓰인다. 다음에 중국과 한국의 사자성어 간의 형태상의 같음을 기반으로 하여 동형 사자성어를 동형동의와 동형이의로 분류하고 다시 동형이의에 대해 ‘의미의 무관’, ‘의미의 내포’, ‘의미의 교차’로 세분하였다. 같은 한자어 언어권이기에, 게다가 한국 사자성어는 중국에서 차용하는 경우가 많기 때문에 의미상의 차이를 보이는 양국 동형의 사자성어가 많지 않다. 차이점이 나타난 경우는 양국 사자성어의 출전이 다르거나 양국 사람들이 문제를 바라보는 시각의 차이에 기인하는 것이다. 그리고 의미가 같지만 형태의 차이를 보이는 이형동의 사자성어는 형태가 어떻게 달라지는가에 따라 ‘어순의 도치’, ‘동음자의 교체’, ‘글자의 대치’로 나눈다. 형태상의 차이는 주로 출전의 다름, 언어 자체의 특성으로 인하여 나타난다. 마지막으로 한국 사자성어가 문장에서 쓰이는 모습에 대해 분석한다. 교착어인 한국어에서는 품사가 굴절표현으로 반영되기 때문에, 주로 명사인 사자성어가 동사나 형용사로 사용되려면 파생접미사 ‘하다/되다’와 결합하여야 한다. ‘하다’와 결합되어 동사가 되는 사자성어는 [/동작성]을 보이는 사자성어이고 형용사로 되는 사자성어는 [/상태성]이 강한 사자성어이다. ‘되다’에 선행하는 사자성어는 ‘피동’의 의미가 들어가는 사자성어이다. 그리고 한국 사자성어가 격을 나타내는 조사와 결합하여 문장에서 여러 가지의 역할을 담당할 수 있다. 또는 특정 사자성어가 접미성이 강한 한자어 ‘적’, ‘식’, ‘격’, ‘형’ 등과 결합되기도 한다.

韩语论文范文韩语毕业论文
免费论文题目: