摘 要:目前,国内基础法语教材建设发展缓慢,已经作用到了法语教学和适应社会需求人才的培养。而法国FLE教材建设体系相对国内而言要成熟的多,因此,本文希望通过对比在国内占有权威地位的高校基础法语教材与代表法国FLE成果的法语联盟教材,从而为我国基础法语教材的编写提供一定的思路。 中国论文网 关键词:FLE教材;对比;教材编写 [中图分类号]:H32 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2013)-27--02 教材,作为课程实施的重要组成部分和完成教学目标的前提条件,在法语教学中占有非常重要的地位,它的使用也在很大程度上作用着法语教学效果。由于我国法语教学起步较晚,对法语教学尤其是基础法语教材建设探讨发展缓慢,严重作用了我国法语教学的整体发展和培养适应社会需求的法语人才的产出。目前,国内使用的基础法语教材主要有两大类:一是国内法语专家编写的法语系和二外教材,主要在各大高校和各类语言培训机构中广泛使用,尤其是法语系教材;二是法国原版FLE教材,主要在法语联盟教学活动中使用。两类教材不管是在内容还是编排上都有很大的区别,可以说在一定程度上代表了中法两国在FLE方面的探讨成果。因此,在下文中,笔者将从教材的近况、语言素材的选取、内容的设计与编排和配套资料四个方面对这两类具有代表性的教材进行对比探讨,通过具体的实例为国内未来法语教材建设提出自己的看法。 1、教材发展的近况 我国高校使用的基础法语教材更新较慢,20 世纪 80 年代上海外国语学院和北京外国语学院先后编写出版了法语,1992 年北京外国语大学推出了新版法语,直到二十世纪初,这三种教材一直是中国高校法语教学的主干教材;2007 年北外出版了法语修订本,并开始在各高校推广;2009年,上海外语教育出版社的法语综合教程也逐渐在高校中推广使用。 自20世纪80年代以来法语联盟重新在中国建立以来,使用过的FLE教材多达数十种,仅近几年来,就有Connexions, Nouvel Edito, Taxi, LATTITUDES, Alter ego, Alter ego/等数种教材,发展更新速度极快。 通过对比以上内容,我们不难看出,中国高校的基础教材发展更新速度要慢于法盟教材,从一定角度上也反映了中国法语基础教材建设探讨还有很长的路要走。 2、语言素材的选取 法国FLE教材注重选取与现实生活一致的语言素材,不光有对话和文章,还有各种日常生活中涉及的真实文本或其他内容,教材内容设计的情境涉及学习生活中会真正遇到的方方面面的问题,如Alter ego/中注册论坛、组织活动时任务的分配、合租时与室友的约法三章等等,且所用的语言都是都是真实、地道的表达,这样,法语学习者能将所学内容直接运用于日常生活,从而能够真正达到使用法语进行交流的目的。 我国 FLE教材使用的语言素材类型较单一,通常有两类:对话和文章。教材设计的对话情境虽有注意到围绕某个实用主题,但对话内容很多是为了引出某种语法句型,法语论文范文,常出现与现实脱节的情况,我们以高校中使用广泛的法语(修订本)为例,文中出现的“-Qu’est-ce que c’est ? –C’est une valise.” “- En quelle mois sommes-nous? En quelle année sommes-nous ?”[1]这些对话虽然是规范用语,但在日常生活中很少会用到;文章通常为叙述性的范文,用语规范,但文章类型较少,有时与文章配合的东西与我们日常使用的形式不符,会在某种程度上对学生产生一定的误导,如法语(修订本)第一册课文中出现的电子邮件格式。 相比较而言,法语联盟的教材内容能够紧跟时代步伐,贴近生活,法语毕业论文,趣味性更强,更容易吸引学生的注意力,而高校法语教材则较为滞后,与日常生活联系不是很紧密,实用性不强,部分教材内容枯燥无味,容易让学生产生厌烦情绪。 3、教材的结构编排 法语联盟所用教材虽然出版社不同,但教材都是稍小于A4纸大小的全彩页纸张,内有各种配图,种类丰富繁多,不同板块的印刷采用不同颜色,并在整本书中保持一致,印刷精美。课程结构也设置基本一致,我们以中国法盟目前使用的Alter ego/为例来说明: 每个单元的版面页数都是相同的,包含六个双页版面,其中,单元起始页占一单页版面,内含单元概要等;三课每课两个双页版面;娱乐、文化与跨文化扩展占据一个双页版面;练习占据一双页版面;DELF占一单页版面。 每课的课程设置也是一致的,通常包括以下几个方面:语用目标;书面及(或)听力形式的起始材料;起始材料理解练习;起始材料中引出的口语、书面表达和语法点及相关练习;与本课相关的跨文化学习或运用(通常配有练习);语音练习以及每课内容完成后的综合任务。此外,每个单元后面都会设置让学生独立进行自我评估的练习、答案和评价标准,让学生能够了解自己掌握知识的程度。不同教材会有自己特色的排版或其他内容,但总体都会包含这几大板块,通常侧重点也都是一致的,都是以学生为主体,教师对其进行引导和帮助,都比较重视培养学生在一定的情境中相互交流的能力以及发现问题和解决问题的能力。 国内的法语教材以前是黑白印刷,目前均为16开单彩色印刷,内有一定的配图但比较少。不同教材大体布局也是类似的,我们以法语(修订本)第一册为例来说明: 每一课相对其他课都是独立的,所用版面并不固定,不同课的内容通常由浅入深,通常包含以下几个方面:课文和词汇;课文相关的注释、语法;常用口语介绍(有时与课文无直接联系);文化点介绍(有时与课文无联系);练习和阅读文章及词汇。相比较而言,国内教材的教学主体仍是老师,老师的讲解在教学过程中占主要地位,学生通常是比较被动的做笔记或练习,教学上更注重词汇、句型和语法的讲解和练习。虽然最近几年出版的教材中都增加了跨文化内容,但在与课程内容的联系上并不是很紧密,有时很难将文化内容融入教学当中;而交际方面虽然每课都有设置练习,但由于课文中本身选取的语言素材有时都难以实现在真实生活情境中的交流,口语练习在实际教学中也就更难以进行实际操作了。因此,不管是以前的传统教材,还是现在的新版教材,教材的主导仍然是词汇、句型和语法,并未从根本上进行改变。 4、配套资料 国内教材的配套资料通常包含CD和教师参考书(部分新教材甚至没有配备教学参考书),而法语联盟的教材配套资料要丰富得多,除了有配套的CD和教学参考书之外,还有与课本进行配套的练习册,网站上有针对教材内容设置的趣味练习,专门对于文化内容的DVD和文本练习材料,课堂使用的互动式数字演示(TNI)教学活动,及智能手机配套软件等一系列配套资料。 通过以上对比,我们不难发现,国内基础法语教材在更新速度、教学辅助配套资料、选材内容上都与法语联盟的教材有很大差距。虽然教学大纲对学生的能力培养做出了较为详细的要求,但目前的教材编写距离这些要求还有很大差距,毫不夸张地说,教材存在的问题在很大程度上已经作用到了我国法语教学以及适应社会发展要求的法语人才的培养。笔者认为,国内法语教材编写可以借鉴法国FLE教材模式,在教材的编写过程中着重注意以下几个问题: 1.注意选择与现实生活一致的语言素材,摈弃那些为了规范性和语法点而选取的法国人日常生活中根本不会用到的话语;在文本的选择上,尽量做到多样化,这样既可以在一定程度上为学生创造轻松有趣的学习氛围,也可以让学生学到更多实用的知识,避免出现法语系的学生在学了两三年法语后面对实用的表格手足无措的尴尬状况。 2.在教材的结构编排上,可以在每课的开头明确列出教学目标,让学生知道每个部分的设置目的所在,从而使他们的学习更有目标性和针对性。另外,在课程内容设置上,改变以往只注重词汇和语法的状况,提高真正符合社会发展需要的语用内容、文化内容的地位,让学生在掌握词汇、语法内容的同时,能够真正地用法语交流,真正做到全面培养学生的语言能力,学以致用,避免出现在学习了几年法语后连与别人进行交流都有困难的状况。另外,还要注意到不同科目之间的配合,做到所学内容的一致性,而不是杂乱无章,只顾单科教学内容。 3. 在配套资料方面,国内教材要摈弃过去单一配套的状况,吸取法语联盟教材丰富配套资料的经验,认真探讨学生和教师的需求,做出真正满足学生和教师需求的产品。 参考文献: [1]马晓红.法语1(修订本)[ M]. 外语教学与探讨出版社. 2010 [2]Annie Berthet. Emmanuelle Daill. Catherine Hugo. Véronique M. Kizirian. Monique Waendendries. Alter ego/[M]. Hachette Livre. 2012 |