二外法语学习中英语迁移影响的探讨[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要 随着中国经济的发展以及高校开始走国际化办学之路,多掌握一门外语已经不仅仅是英语系的必须要求了,而是各个专业学生的内需。但由于英法两种语言的相近性以及英语先入为主的作用,英语思维常常被带到法语学习中来,而英语在二外法语学习中的迁移影响有正负迁移之分,我们要尽量让这种迁移都演变为正迁移,避免不必要的负迁移。英法两种语言本身有很多类似之处,在学习过程中一要很好地把握两种语言的相同和不同之处,二要在这些差异点中寻求正迁移,避开负迁移,甚至要化负为正,那么我们在法语学习中不仅要发现问题,还要了解问题产生的根源过程结果并解决问题。
中国论文网
  关键词 第二外语 法语 英语 迁移
  一、引言
  法语属于拉丁语系,英语属于日耳曼语系。首先在语系上就有异同,但是我们常常会发现这两门语言中有相同的单词,事实上英语中有一些词,确实是从法语过来的。“迁移”这一概念来源于教育心理学,是指人们已掌握的知识在学习新知识时发挥影响的心理过程。如果先前学习的知识有利于后来的学习,这种迁移叫做“正迁移”,反之产生阻碍作用的就叫“负迁移”。
  法语在国际上的各种赛事是作为官方语言的,由于她的严谨性,英语的随意性,越来越多的国人在学习了英语之外开始学习第二外语法语。
  二、二外法语学习中的英语“正迁移”
  语言学习是从学习发音和语音语调开始的。英语系的学生初学法语语音时,要比非英语系学生容易、方便得多,是因为他们在开始学法语时,法语毕业论文,会惊奇地发现法语和英语都是拼读语言,两种语言从字母和音素来看都十分接近。英语和法语的字母完全相同,都是由26个拉丁字母拼音组成,大小写相同,而且大部分字母的读音也非常相近,如l,m,n,o,v,x等,少数字母读音甚至完全相同,如f,s,Z等。
  词汇是语言的主要成分,而掌握英语词汇为学习法语词汇奠定了良好的基础。英语词汇完全可作为法语学习的纽带。英语和法语属同一语系的事实,使英、法两种语言中有不少同形同义的词,如acceptable(可接受的),attention(注意),accident(事故),air(空气、神态),aviation(航空),cigarette(香烟),centre(中心),certain(某个),compression(压缩),date(日期),police(警察),question(问题),只是两种文字的读音有别,类似例子举不胜举。
  英法两种语言在语法上享有很多相同点.关于英语语法基础较好的学生,能够应用英语语法知识领会并掌握法语语法,相对而言,学习法语语法入门会很快。从词法角度看,英语和法语的词性分类差不多,都有名词、动词、代词、形容词、副词、冠词、连词、介词、数量词以及叹词,而且每种词性的分类也差不多。如以代词为例,可分为关系代词、疑问代词、人称代词、感叹代词等,动词与名词的分类也大致相同。冠词、介词、代词、形容词、副词、数词的影响在两种语言中是一样的。其中大部分能在对方的语言中找到对应词。它们的基本用法也相同或者相近。如法语中的指示形容词ce,cet,cette相当于英语中的this,that;CeS相当于英语中的these或those:法语中的介词a相当于英语的介词to;法语的连词et相当于英语的连词and;法语的直接宾语人称代词le,la,les相当于英语的宾格人称代词him,her,them等等。修饰词的规川也大同小异,形容词、名词、数词、冠词等作定语扩位于所修饰词前面。法语形容词、副词的比较级和最高级也与英语中的套路相似,其形式和用法可以借鉴英语的套式来理解。
  三、二外法语学习中的英语“负迁移”
  英语系的学生在学习二外法语语音时,会比其他的学习者来得容易,但在初学阶段,也正是由于英法两种语言的相似性,加上英语先入为主的作用,很容易出现语音干扰或“负迁移”现象。英语有46个音素,其中元音20个,辅音26个,法语有36个音素,其中元音16个,辅音20个。英语与法语的音素中,有许多写法相同,发音相似,所以初学法语者很容易将英语语音直接转移过来,即出现语音的“负迁移”,造成学习法语语音的障碍。如某些法语元音可直接发成对应的英语元音。虽然这些元音的发音十分接近,但还是有细微区别,如法语元音音素发音的长短往往介于英语元音的长、短音之间。
  在法语中有些单词与英语语义相同,但词形上略有不同,学生稍不留意,就发生拼写错误,将法语单词拼成英语。
  如:
  法语 英语
  lettre letter(信)
  appartement apartment(公寓)
  littérature literature(文学)
  département department (部门)
  université university(大学)
  exemple example(例子)
  progrès progress(进步)
  médecin medicine(药)
  prononciation pronunciation(发音)
  与语音、词汇“负迁移”不同的是,英语语法对法语语法的“负迁移”多半由两种语言间的差别所引起。许多学生在学习英语多年后开始学习法语,由于英语的一些语法规则在脑中已经根深蒂固,虽然法语中相对应的语法规则有很大不同,但思维定式使他们习惯于按英语的方式来思考问题,把英语的特性投射到法语中,从而产生很多的负面作用,主要表现在以下几个方面:1.时态上的“负迁移”。时态是英、法语学习者最常接触的概念,英语和法语的句子都离不开时态,但英语和法语的时态并不是一一对应的。在学习法语时态时,许多英语系的学生经常要混淆类似时态的使用。如关于法语的复合过去时与未完成过去时,初学者常常难以区别其用法,所以往往直接套用英语的现在完成时和一般过去时。事实上法语的这两种时态要比英语的两种时态复杂得多。2.语态上的“负迁移”。英语和法语被动语态的使用有相似也有不同。两种语言的被动语态构成从形式上看大致相同,如英语:to be/动词的过去分词/by…法语:etre/动词的过去分词/par…。但法语被动语态的使用范围没有英语来得广泛,一般只有直接及物动词才能有被动语态,而且法语被动语态的主语必须是主要动词的直接宾语。
  四、结语
  英语与法语作为同一个印欧语系中最接近的两种语言,有相似与相异,存在迁移现象是十分自然与普遍的。然而在教授英语系的学生学习法语时,法语论文范文,如能恰当地应用对比教学策略,正确地把握好迁移规律,预测英语知识对法语学习的作用,就会收到画龙点睛、事半功倍的效果。

免费论文题目: