交际法语言测试理论指导口译测试设计国内探讨综述[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘要:口译测试设计是科学公平选拔合格口译人才的前提条件。口译测试也是语言测试,因而可以借鉴Bachman交际语言测试理论。本文梳理Bachman交际法语言测试理论所强调的测试内容和措施,略论反观近年来国内将语言测试与口译测试结合的探讨,在此基础上提出了进一步探讨的可能方向,以期对科学合理设计口译测试有所借鉴。
中国论文网
  关键词:综述国内探讨;交际法语言测试理论;口译测试设计
  中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2014)13-0132-03
  随着中国不断发展的国际化趋势,口译活动日渐频繁,对合格口译人员的需求也更多。如何选拔出合格的口译人员呢?目前国内对口译人才的选拔科学度仍需更上一层台阶,学术界对口译测试的探讨也明显不足。口译测试也是语言测试,因而Bachman交际法语言测试理论关于口译测试设计具有很大的指导影响,这一方面的探讨关于口译测试理论及口译人才选拔具有重大的理论及实践意义。
  一、Bachman交际法语言测试体系
  1.测试内容――交际语言能力(CLA,communicative language ability)。Bachman[1]认为交际语言能力包括语言知识(language knowledge)、策略能力(strategic competence)以及心理生理机制(psychophysiological mechanisms)三个部分。语言知识包括组织架构能力及语用能力;策略能力指将语言知识与交流者知识结构及交际场合特征结合的能力;心理生理机制指交际时的神经及生理机制。
  2.Bachman交际法语言测试理论指导下的测试措施。上述Bachman交际语言能力模型,为交际法语言测试理论指导下的语言测试措施设计提供了依据。交际法语言测试有交际、任务和意义三大准则[2]。第一,交际法语言测试任务的设计具有明确的交际目的。第二,交际法语言测试通过让受试者完成模拟真实语境中的交际任务测试受试者的语言交际能力。第三,法语毕业论文,交际法语言测试关注意义,强调创造并解释意义。Bachman交际法语言测试包含一个为受试模拟语言交际语境的设计,它既考察学生如何使用自身的语法词汇知识、语用知识和语言外知识,并结合策略能力及心理生理机制来完成交际任务的情况。[3]
  二、综述国内交际法语言测试理论指导口译测试设计探讨
  1.相关探讨综述。口译测试本身也是语言测试,Bachman的语言测试理论理应也可以应用于口译考试的测试设计。近年来,一些学者尝试将Bachman语言测试理论与口译测试结合起来,指导口译测试设计、评估等方面。厦门大学的陈菁教授在中国翻译2002年第1期上发表的从Bachman交际法语言测试理论模式看口译测试中的重要因素以及在中国翻译2003年第1期上发表的交际法准则指导下的口译测试的具体操作两篇文章是针对口译测试的专论。文章以Bachman的交际法语言测试理论为指导,将译员的口译交际能力分为知识能力、技能能力、心理能力三部分[4],并制定量化评估表来评判口译考试中考生的表现[5]。西南大学郑玮在借鉴陈菁制定的口译量化评估表的基础上,应用Bachman交际法语言测试理论,对口译测试的内容、形式以及评估三方面进行了梳理,强调了这一理论对上述三方面的重要指导影响。[3]邓礼红则撰文针对口译测试真实性发表看法,并就如何在口译测试中具体运用真实性准则进行了四个方面的详述:测试任务的真实性、受试者与测试任务之间的互动的真实性、参与者之间互动的真实性、评分标准及其运用方式的真实性。最后得出在不损害口译测试总体质量的前提下尽可能提高其真实性的结论。[6]此外,一些探讨生论文也选择将二者相结合,以毕业论文的形式用较长篇幅更为详细地论述了如何将交际法测试理论应用于口译测试中。武汉大学探讨生彭�在硕士论文中试图采用交际法测试理论研讨和探讨科学合理的口译测试模式。文章从交际法理论的角度出发,对三种口译测试,即北京外国语大学和国家教育部联合举办的口译水平测试,上海外国语大学举办的口译水平测试和国家人事部推出的口译资格认证测试进行了整体评估,并就口译测试设计(形式和内容)以及评估体系提出建议,如对口译测试进行分级,口笔试相结合等。[7]上海外国语大学探讨生戚宇光对人事部二级交传考试,上海市商务口译考试和上海市英语高级口译考试的形式进行详细的比较探讨,并针对现有口译认证系统的不足提出解决方案。此外,作者还指出译员应该在测试前有时间做准备工作,以真正使测试能反映应试者水平,而减少不确定因素的作用。[8]广东外语外贸大学探讨生高源在硕士论文中将交际法测试理论应用于指导国际商务谈判口译质量的测试中。文中应用SPSS对22名英语系三年级本科生的表现进行略论,并试图提供一个在国际商务谈判中衡量口译质量的标准,最后得出一名合格商务谈判口译员应具备哪些素质的结论。在测试过程中,参照Bachman语言交际能力,尽量创造现实的交际环境,并全面衡量受试译员的知识能力、技能能力及心理能力三部分。[9]上海外国语大学探讨生步益青在硕士论文中从交际角度研讨口译活动,进而根据Bachman交际法语言测试理论,指出测试内容应当与实际语言应用之间保持一定的一致性,即测试的真实性准则研讨实际生活中的口译活动。在文章第四部分中,作者研讨了口译测试设计时应注意的准则:真实性及可行性。文章在略论了目前国内市场上两类主要口译测试,全国翻译专业资格(水平)考试和上海外语口译证书考试的基础上,法语论文题目,试探性提出了一些口译测试建议。在笔试中,应测试应试者的听力、阅读能力以及文化知识。在口试中,不仅要测试应试者口译,还应测试公众演讲水平。[10]以上为近年来我国口译测试领域结合Bachman交际法语言测试理论和口译测试的一些主要探讨成果。
  2.基于上述探讨的思考。对上述成果进行略论反观,可发现探讨者们主要的探讨措施是用Bachman交际法语言测试理论检验我国国内主要口译测试,如全国翻译专业资格(水平)考试和上海外语口译证书考试等,并据此提出口译测试设计的建议。或从某一点切入,如真实性准则,研讨在口译测试中的具体应用策略。再进一步略论总结,这些探讨成果主要从测试准则、测试内容与测试形式三方面提出口译测试设计建议,总结如下。首先,测试准则方面。Bachman交际法语言测试理论认为衡量一个语言测试的质量在于它的“有用性”(usefulness),包括六个方面:真实性(authenticity)、信度(reliability)、效度(validity)、区分度(discrimination)、可行性(practicability)和反拨/后效影响(backwash)。[11]上述探讨成果大多将笔墨放在真实性准则上。徐强[12]指出,真实性是交际语言测试最重要、最具标志性的特征。Bachman从两个方面定义真实性,分别是情境的真实性(real-life approach)和交际的真实性(interactional/ability approach)。情境的真实性指测试任务与真实语境之间的一致性,而交际的真实性更强调受试与测试任务之间的互动性。[11]将测试真实性准则运用于口译测试中,则要求保证测试任务与语言实际运用任务尽量保持一致。其次,测试内容方面。Bachman交际法语言测试理论认为语言测试应测试应试者的交际语言能力(CLA)。在设计口译测试内容时,应兼顾知识与技能,语言能力与非语言能力,测试考生的口译交际能力(知识、口译技能、非智力因素)。另外,一些学者也对测试设计的具体要求进行了研讨。此外要有不同的口音,这样使得测试情境接近真实口译情境。再次,口译准备在口译测试过程中也要得到考虑。在对前人探讨进行归纳梳理后,笔者认为未来探讨可以倾向于对“有用性”几个组成成分的单个探讨上,进一步细化Bachman交际法语言测试理论对口译测试的指导影响。   我国对口译测试的探讨仍有大幅拓展空间。将Bachman交际法语言测试理论应用于口译测试设计是探讨口译测试设计的重要且必要的措施。目前我国已有部分探讨,但仍有需要努力的地方,如对“有用性”几个组成成分进行单个探讨、利用量化手段略论控制作用因素等。
  参考文献:
  [1]Bachman,L F.Fundamental Considerations in Language Testing[M].Oxford:Oxford University Press,1990.
  [2]陈纪梁.浅谈交际语言测试的理论模式及主要特征[J].四川外语学院学报,2001,(4):83-85.
  [3]郑玮.Bachman交际法语言测试理论指导下的口译测试[J].重庆工学院学报(社会科学),2008,(7):140-142.
  [4]陈菁.从Bachman交际法语言测试理论模式看口译测试中的重要因素[J].中国翻译,2002,(1):51-53.
  [5]陈菁.交际法准则指导下的口译测试的具体操作[J].中国翻译,2003,(1):67-71.
  [6]邓礼红.论口译测试中的真实性[J].科教文汇,2009,(8上):147-148.
  [7]彭�.论交际法测试理论指导下的口译测试模式[D].武汉:武汉大学,2005.
  [8]戚宇光.公司内口译认证考试的交际法准则和现实考虑[D].上海:上海外国语大学,2007.
  [9]高源.从交际法测试理论的角度谈国际商务谈判口译质量测试[D].广州:广东外语外贸大学,2009.
  [10]步益青.从交际语言测试角度初探口译测试设计[D].上海:上海外国语大学,2009.
  [11]Bachman,L F.& A S.Palmer. Language Testing in Practice[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1996.
  [12]徐强.英语测试的理论与命题实践[M].合肥:安徽教育出版社,1992.
  作者简介:计霄雯(1991-),女,安徽合肥人,上海外国语大学硕士探讨生,探讨方向:口译探讨。

免费论文题目: