试析广告法语的基本语言特征及翻译措施[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘要:在全球 经济 飞速 发展 的今天,广告在国际市场竞争中十分重要,广告翻译也成为外贸活动中的重要内容。本文通过介绍 法语 广告的基本语言特征,用实例略论常用的几种翻译技巧。
  关键词:法语广告;语言特征;翻译技巧
  广告作为传播信息的一种方式,作为一门集社会学、美学、心 理学 、市场营销学、语言学等于一身的综合 艺术 ,其目的是说服人们购买某种产品或采取某种行动, 具备“推销能力”(selling power) ,激起人们的购买欲望;具备“记忆价值”(memory value) ,给人留下深刻的印象;还具备“注意价值”(attention value)和“可读性”(readability) 。因此,广告在设计语言方面具有其独特之处,在翻译时认真探讨后,能够得出有效的翻译技巧。
  一、广告法语的特征
  广告,是为了某种特定的需要,法语毕业论文,通过一定形式的媒介物,法语论文,公开而广泛地向社会传递信息的一种宣传手段。广告除了有帮助消费者认识商品的影响外,还有引起购买欲望和促进消费行动的心理功能。因此,作为法语广告主要载体的广告法语逐渐形成了自己鲜明的特色。
  1.结构简单,浅显易懂
  (1)常用词义浅显的短语。例如:
  The only car in its class.(1993VILLAGER汽车广告)
  此广告里词汇长度都不超过六个字母,其词义是每个普通百姓都能明白的,体现了广告法语浅显易懂的特点。
  (2)常用祈使句、疑问句和省略句。例如:
  Come To Life In Hawaii.( 旅游 广告)
  正是这些结构简单的祈使句、疑问句和省略句使广告法语读起来简明扼要,听起来轻松活泼。
  (3)常用节略词与合成词。
  广告追求在有限的篇幅内尽可能多传递信息的目的,因此常用节略词与合成词。例如:ForRent:1-bdm.mod.furn.210/mo.A/C avail after Xmas.这里的bdm. mod.分别指 bedroom, modern。合成词比较灵活,适合法语广告对新奇的追求。例如:best-seller(畅销书)等。

1 

免费论文题目: