法汉口译中文化因素的传达[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-09
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘要:法汉口译是通过口头表达,将信息由法语转换成汉语的语言交际行为。法汉口译所涉及的因素颇多,其中文化因素传达尤为重要。不同的文化背景决定了语言的表达方式,因此,译者在口译过程中要采取转换、解释等技巧将文化内涵传达给听众。本文主要研讨口译过程中文化因素传达的内涵、技巧及意义。
  关键词:法汉口译;文化因素;传达;文化背景
  摘要:法汉口译是通过口头表达,将信息由法语转换成汉语的语言交际行为。法汉口译所涉及的因素颇多,其中文化因素的传达尤为重要。不同的文化背景决定了语言的表达方式,因此,译者在口译过程中要采取转换、解释等技巧将文化内涵传达给听众。本文主要研讨口译过程中文化因素传达的内涵、技巧及意义。
  关键词:法汉口译;文化因素;传达;文化背景
  Abstract:E-C interpretation is a kind of communicative behavior in which information in English is converted into Chinese by oral expressions. Among the factors in E-C interpretation, the most important one is cultural factor. Different cultural backgrounds determine the form of expression. So, during E-C interpretation, the interpreter should have to pass on the cultural connotation to the listeners by explanation or conversion. This article aims to explore the connotations, techniques as well as its importance of transmission for cultural factors in E-C interpretation.
  Key words:E-C interpretation; cultural factors; transmission; cultural background   
  1Introduction
  It goes without saying that both English and Chinese languages are endowed with profound culture. Language is an important carrier of culture. Different Languages reflect different cultures. What’s language? “In the broadest sense, language is the symbolic representation of a people, and it comprises their historical and cultural backgrounds as well as their approach to life and their ways of living and thinking” And what about culture? According to the definitions of sociologists and anthropologists, the term “Culture” refers to the total pattern of beliefs, customs, institutions, objects, and techniques that characterize the life of a human community. (Deng Yanchang, Liu Renqing, 1989). Language is a very special component of culture. As a symbolic system of human communication, language is part of the conventional culture. Most of the languages are contained within their cultures, and a society’s language is an aspect of its culture. There is a dialectical relationship between language and culture. Every language is part of a culture and every culture is part of a language. As such, language can’t but serve and reflect cultural needs. The two are intricately interwoven such that one cannot separate the two without losing the significance of either language or culture. Thus, the relation of language to culture is that of part to whole. Culture is really an integral part of the interaction between language and thought. Cultural patterns, customs, and ways of life are expressed in language. For example, Eskimo tribes commonly have as many as seven different words for snow to distinguish among different types of snow. In African cultures of the equatorial forests, there is no word at all for snow.
  We shall not go further into the relationship between language and culture. What needs to be stressed here is that the two interact, and that understanding of one requires understanding of the other.
  What we call “cultural factor” refers to beliefs, customs, social systems, institutions, objects, techniques, ways of thinking, family patterns, etc that comprise the culture. The criteria of interpretation differs from person to person, which, in general sense, are quickness, exactness and fluency. E-C interpretation covers broad contents in which the transmission of cultural factor is not only important but also can’t be ignored.
  2The transmission of the connotation of cultural factors
  Just as we mentioned above, cultural factors refer to beliefs, customs, social systems, institutions, objects, techniques, ways of thinking, family patterns, etc that comprise the culture. So, it’s obvious that the transmission of the connotation of cultural factors is to pass on what comprise the culture stemmed from the English-speaking countries to the listeners in E-C interpretation.
  It goes without saying that both English and Chinese languages are endowed with profound culture. Language is an important carrier of culture. Different Languages reflect different cultures. What’s language? “In the broadest sense, language is the symbolic representation of a people, and it comprises their historical and cultural backgrounds as well as their approach to life and their ways of living and thinking” And what about culture? According to the definitions of sociologists and anthropologists, the term “Culture” refers to the total pattern of beliefs, customs, institutions, objects, and techniques that characterize the life of a human community. (Deng Yanchang, Liu Renqing, 1989). Language is a very special component of culture. As a symbolic system of human communication, language is part of the conventional culture. Most of the languages are contained within their cultures, and a society’s language is an aspect of its culture. There is a dialectical relationship between language and culture. Every language is part of a culture and every culture is part of a language. As such, language can’t but serve and reflect cultural needs. The two are intricately interwoven such that one cannot separate the two without losing the significance of either language or culture. Thus, the relation of language to culture is that of part to whole. Culture is really an integral part of the interaction between language and thought. Cultural patterns, customs, and ways of life are expressed in language. For example, Eskimo tribes commonly have as many as seven different words for snow to distinguish among different types of snow. In African cultures of the equatorial forests, there is no word at all for snow.
  We shall not go further into the relationship between language and culture. What needs to be stressed here is that the two interact, and that understanding of one requires understanding of the other.
  What we call “cultural factor” refers to beliefs, customs, social systems, institutions, objects, techniques, ways of thinking, family patterns, etc that comprise the culture. The criteria of interpretation differs from person to person, which, in general sense, are quickness, exactness and fluency. E-C interpretation covers broad contents in which the transmission of cultural factor is not only important but also can’t be ignored.
  2The transmission of the connotation of cultural factors
  Just as we mentioned above, cultural factors refer to beliefs, customs, social systems, institutions, objects, techniques, ways of thinking, family patterns, etc that comprise the culture. So, it’s obvious that the transmission of the connotation of cultural factors is to pass on what comprise the culture stemmed from the English-speaking countries to the listeners in E-C interpretation.

1 

法语论文题目法语论文
上一篇:浅析法汉问候语异同
下一篇:一语双关
免费论文题目: