本论文旨在探讨中法交际过程中产生的中法数字的联想意义,从而促进中法文化交流。本文在借鉴布龙菲尔德对于词汇联想意义理论探讨的基础上,尝试探讨社会化的联想意义。通过对中法数字联想意义的比较探讨及其表现形式的归类,得出数字联想意义具有语言、宗教、社会、历史、生态等不同根源;然后通过大量例子探究出中法数字联想意义的差异,得出中法数字联想意义的不对应会对中法跨文化交际理解造成障碍的结论,提出翻译过程中必须对此加以适当处理的建议。最后根据释义派等翻译理论,提出对应的数字联想意义翻译对策,如模仿、微调、意义等值和适应或加注等,证明不同文化间的,尤其中法文化之间的数字联想意义在一定程度上是可以进行翻译处理,可以被传递的。 ,法语毕业论文,法语论文题目 |