【摘要 】语言所传递的文化信息 ,是外语教学内容中不可忽视的重要组成部分。法语文化的特性决定了在法语教学的过程中培养学生的语用能力和培养他们的语言能力同等重要。法语教师不仅要传授语言知识 ,更重要的是要培养学生的跨文化意识 ,进而提高他们应用法语进行跨文化交际的能力。跨文化意识的培养应贯穿于法语教学的始终。 语言本身就是文化的一部分 ,是文化的载体 ,反映了一个民族的历史文化背景、 生活态度和思维方式等。所以语言和语言的运用不可能脱离文化而本论文由外语论文网整理提供独立存在。正如美国语言学家布朗所说:语言 ,作为传承同一文化民族的交际工具 ,是对文化本身、 文化表现形式、 人们风俗习惯以及生活方式最可见的和最有效的说明和呈现。因此 ,外语教学不仅要传授语言知识本身 ,更重要的是要让学生在了解异国文化的基础上自觉建立起跨文化意识 ,提高跨文化交际的能力。 70年代在美国形成的综合学科“ 跨文化交际 ” ,使文化教学成为运用语言学的一个重要探讨方向。在现代外语教学中 ,文化教学的导入及教学法的探讨成为外语教学探讨的重要组成部分。 1 “ 跨文化意识 ” 内涵 “ 跨文化意识 ” 指的是外语学习者在接触异国文化或和不同文化背景的人进行交际时自觉地模仿、 理解、 运用、 融入目标文化的观念和能力。它应本论文由外语论文网整理提供该包括以下几个特征: 1)对文化差异的敏感性 ,即差异比较意识; 2)对异国文化的理解和尊重 ,即文化理解意识; 3)处理文化异同带来的冲突的得体性 ,即异同处理意识; 4)在异国文化环境中对文化的融入能力 ,即文化认同意识。 2 法语文化特性与法语教学 2 . 1 多元性及多层次性 与许多历史悠久的国家一样 ,法国在漫长的社会发展过程中孕育了丰富的文明硕果 ,涉及到宗教、 历史、 哲学、 社会、 艺术等各个文化领域。同时 ,当代法国对世界时尚、 美食、 电影等文化元素的发展也起着不可估量的影响。这样的文化格局使法国的文化具备了多元性和多层次性的特点。体现在法语上 ,最明显的特点就是出现了一大批具有法国文化特点的词汇和习惯用法。在词汇方面 , 例如 notre - dame即圣母玛丽亚 ,而法国各地遍布的由此命名的建筑 Notre - Dame被广泛翻译为“ 圣母院 ” ,其中就包括了大家耳熟能详本论文由外语论文网整理提供的 Notre - Dame de Paris (巴黎圣母院 )。例如 N° 5原本只是“五号 ” 现在代表的却是家喻户晓的CHANEL (香奈儿 )的经典香水。还有著名的 Rive droite (左岸 ) ,它对巴黎人来说早已不仅仅是一个地理区域的名称 — — — 在大多数人的印象里 ,左岸指的是拉丁区 ,是塞纳河畔书店、 美术馆、 博物馆、 咖啡馆、 酒吧营造起来的氛围 ,是文化人士聚会的重要场所 ,也是巴黎夜生活的一个主要去处。 法语中还有许多习惯表达 ,同样也是由简单的词语组成的 ,但一旦脱离了其存在的文化背景就无从理解其含义。例如:《Oooh, il p rend la mouche !》《Mais quelle mouche l’ a p iqué?》La mouche本意为苍蝇 ,而在这里 p rendre la mouche是法语中的一个惯用表达 ,为“ 生气、 发火 ” 之意。因此 ,上面两句可译为 ?“ 他生气了 !” 和“ 他到底怎么了 (谁惹着他了 ) ?” 事实上 ,法语中的 ? mouche一词泛指许多种飞虫 ,如 la mouche àmiel (蜜蜂 ) , la mouche aux boeufs ou aux chevaux (虻 ) , la mouche cornue(金龟子 ) , la mouche àchien (壁虱 )等。Prendre la? mouche本论文由外语论文网整理提供中的la mouche实际指的就是 taon (牛虻 ) ,而这个词组的本意原是指牛被叮咬之后受刺激的反应 ,后来渐渐引申为“形容受到刺激 ,生气发火的情形 ” 。 诸如此类的例子可以说广泛地分布于现代法国各个层次的语言中 ,在法语教学的过程中根本不可能将它们一一尽举。因此 ,法语教师应更着重培养学生对法国文化的洞察力和理解力 ,启发和引导学生主动去积累地道的法语惯用表达 ,并从中探求其根源的文化背景和底蕴。由此 ,学生可以通过自己的略论和归纳 ,提高自己在跨文化交际过程中的差异比较意识和文化理解能力。 2 . 2 矛盾性及复杂性 法国属于较典型的欧洲传统式国家 ,国民本论文由外语论文网整理提供普遍信仰基督教。但在经历了 17世纪思想启蒙运动和法国大革命洗礼之后的一个多世纪里 ,法国的思想界和哲学界上取得了持续长足的进步 ,公民的公共自由权利也在斗争中不断地发展并巩固。因此 ,当代法国在社会意识形态上可以说充满了矛盾和斗争 ,在不断的冲突和融合中曲折向前发展。这种矛盾性和复杂性深刻地反映到法国人的思维和行为方式中 — — — 既想准确清晰地表达出自己的要求 ,又想在言行举止上表现得大方得体。法语中广泛运用的条件式就充分体现了法国人的这种既有明确意愿 ,又不愿将话说得太满的矛盾特性。因此 ,交际法语往往表现出委婉含蓄的特点。日常交际中我们常常可以遇到委婉的例子。比如女主人在接受赴约进餐的客人带来的礼物时 ,通常会说《 Oh, il ne fallaitpas !》 (哦 ,这样可不应该呀 ! )或《Vous n’ auriez pas d !》 (您不该这样的 ! )。这并不意味着她真的不想要或是拒绝接受礼物 ,而只是一种习惯的客套 ,表达出“ 即使你空手而来 ,我也会同样热情招待你 ” 的意思。 又如法国人在向对方提出请求时 ,通常会采用否定的条件式将语气弱化 ,相对间本论文由外语论文网整理提供接地表达自己的要求:《Cela ne t’ ennuierait pas de me chercher des renseignementssur ce sujet ?》(帮我找这方面的材料不会太麻烦你吗 ?)除此之外 ,不同的法语表达在说明同一个意思时 ,教师应指导学生去体会其中的细微语气差别。如在表示接受建议或邀请时 ,《Oui》 (好 ! )和《D’ accord !》 (同意 ! )即可表达出“ 同意 ” 。但是另有《Vol ontiers !》(乐意之至 ! ) ,《Super !》(太棒了 ! )和《J’accep te avec grand p laisir !》(我非常乐意接受 ! )等表达 ,表现出受邀者的欣悦和满足。而《Ap rè s t out, pourquoi pas ?》(说到底 ,为什么不呢 ?)则表达出一种不太热衷的语气。 对学生在这方面跨文化意识的培养需要建立在对法国社会文化背景的理解基础之上。教学目标是让学生了解法国人的认知模式及思维行为方式 ,思考并逐渐积累与法国人交往的文化本论文由外语论文网整理提供规则和潜规则 ,纠正自身因受本国文化作用而形成的不合宜的交际行为或习惯 ,从而建立起正确得体的跨文化异同处理意识。 2 . 3 交际实用性 法国使用信件的频率很高 ,关系到日常生活的方方面面。从与医生的预约信到生日请柬之类的私人信函 ,从申请入学到求职应聘的社交类信函 ,还有为了保障生活质量与 Té lé com (法国电信 ) , EDF (法国电力企业 ) , S NCF本论文由外语论文网提供整理,提供论文,英语论文,论文,英语论文,留学生论文,法语论文网站,英文论文,留学生论文相关核心关键词搜索。 ,法语毕业论文 |