在语言交际中还可以根据要面子特点,应用语义扬升制造幽默。例如,在宋丹丹和赵本山表演的小品“钟点工”中,将陪人聊天的钟点工扬升为“психолог”,令人捧腹大笑。给别人留面子不仅可以通过语义扬升的委婉法来实现,还可以采用贬低自己而反衬对方尊贵的措施,于是语言中出现了大量的语义降格的委婉表达。文明人说话总是要讲礼貌,而所谓的讲礼貌实则就是给面子。leech礼貌准则的宗旨就是:多给别人方便,尽量让自己吃亏,尽量赞誉别人,贬低自己,这一准则体现在语言形式上就是敬称语和自谦语。俄汉两种语言中都有敬称和自谦,但由于两种文化异同,俄罗斯人更善于赞誉别人和接受别人的赞誉。而我们汉族人则更加含蓄,善于自谦,以自谦为美德,有着尤为丰富的敬称和谦称。正因为俄汉文化中给人留面子的方式不同,常常会在跨文化交际中引起误解。中国人最常见的一种表示谦虚的方式是“自贬”。例如,--—听说你昨天在大礼堂做了报告?--—我随便讲讲,不是什么报告。又如,--—听说你电视机修得不错。--—那还不是瞎捅捅。再如,尽管把客人安排在宾馆里,还要说“我们这里条件很差,多包涵。”此外,如“薄酒”、“便饭”、“寒舍”、“拙作”等均属此类。在俄语中,一般不取“自贬”的方式表示谦虚。如果别人赞扬你,你应该高兴地表示感谢,或者采用转移功劳的方式把赞扬转移给第三者,最多说一些“我还唱得不好”、“我还要继续努力”等词语。如果别人鼓掌欢迎你时,中国人的习惯是除了点头、鞠躬表示感谢外,还得以鼓掌表示回敬;但俄罗斯人只点头示意,自己不鼓掌。虽然不同文化背景有不同的给“面子”方式,但有一点是相同的:无论是俄罗斯人还是中国人,都具有要“面子”这一心理特征。鉴于这一心理特征,言语交际中总是需要语义扬升或语义降格的委婉表达。 三、委婉语与心理联想“联想是人与生俱来的天赋,是指在一定条件的刺激下,由一种事物的经验想起另一种事物的经验。”一些词语被标为“猥亵”、“下流”,或“粗俗”,并不是因为这些词本身的字面意义,而主要源于人们的心理联想。因此,人们在谈及性行为,涉及人体的某些器官,俄语论文范文,俄语毕业论文 |