大学俄语教学中存在的一些交际障碍及其对策探讨(2)[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

二、反映民族文化特点的成语成语是语言的缩影,几乎凸现着语言的全部性质和结构,是语言的精华。A.ИЕфимов把成语称为“民族语言的光彩照人的珍珠宝石”。成语与文化相互制约的影响反映在以下几个方面:

(一)成语与历史历史是习用的现成语言单位,有鲜明的历史性,或记录某一史实,或反映某一历史现象,总之,和民族历史紧密相联。如:потёмкинскиедеревни(弄虚作假,装饰门面的东西);мамаевопобоище(混乱不堪、乱七八糟);держатьязыкзазубами(缄默不语,守口如瓶)等,都有其独特的历史背景,都能牵连出一段掌故来。比如потёмкинскиедеревни的字面含义是“波焦姆金的村庄”,其中的потёмкинские来自18世纪俄国女皇叶卡捷林娜二世的宠臣Потёмкин的姓氏。这段史实讲的是叶卡捷林娜二世在位时,南巡各地视察,恰巧要经过当时刚刚并入俄国版图的偏远的克里米亚。其宠臣波焦姆金为博得女皇的欢心,就预先在女皇将要经过的地方采用舞台布景的办法,设计并用纸版和木板搭成漂亮整齐的村舍,用砂子堆成粮仓,“开辟”了一个个美丽无比的公园等。总之,布置得使到处呈现出一派仓廪充足、幸福宁静、歌舞升平的景象。为此女皇十分高兴,为自己的宠臣感到骄傲,为俄罗斯的辽阔强盛感到得意,于是就晋封波焦姆金为公爵。此事后来成为千古笑谈,而потёмкинскиедеревни也被引申为“弄虚作假、装饰门面的东西”,作为成语使用至今。而русскимязыком(说得清清楚楚、明明白白)却记载着一段历史现象:帝俄时代,上流社会的人为了卖弄自己的文化、教养和高贵的出身,以会说法语为荣,但与仆人说话则用俄语。当仆人没有听清他们的旨意,或违抗他们的命令时,他们就对仆人说:“我说的是俄语(русскимязыком),你怎么听不懂!”

(二)成语与习俗通常,民俗也称习俗,是各国民族文化的一个重要部分。汉语有风俗、习俗、风尚、民俗之说,俄语中则有обычаи,нравы之别。它们是民族性的重要内涵和标志,是语言中不可译的部分和交际障碍物。民俗作为生活的有机而鲜艳的部分,与成语有着千丝万缕的联系。

1.节日习俗节日在任何一种民族文化中都占有重要的地位,具有鲜明的民族性,反映一个民族的观念、传统、风俗和习惯。例如Воттебе,бабушка,иЮрьевдень(太令人失望了,没指望了);крещенскиймороз(酷寒);жечьзимниепостели(烧掉过冬被褥)бабьелето(初秋晴和的日子)等分别与Юрьевдень(冬犹里节)、крещение(耶稣洗礼节)、благовещение(报喜节)和Симеон(秋西美翁节)等节日有关。俄罗斯的节日名目繁多,丰富多彩。有великийпост(大斋戒)、Пасха(复活节)、Вознесение(耶稣升天节)、Масленица(谢肉节)等等。其中Масленица(谢肉节)是一年中最欢乐、最热闹的的节日。谢肉节是复活节大斋期前的一个节日,通常在,俄语毕业论文俄语论文

免费论文题目: