俄语动词感叹形式,是一种兼有动词和感叹词双重特征的特殊词汇。中俄两国学者关于俄语动词感叹形式的探讨由来已久,相关探讨成果已有很多。但是,大部分学者囿于传统语法律理论,往往将探讨重点放在动词感叹形式的部分特征上,未能很好地揭示出这类特殊词汇的本质特征。迄今为止,无论是在俄罗斯,还是在中国,学术界关于俄语动词感叹形式的定义和特征,仍然众说纷纭。过渡现象理论是近年来俄罗斯国内俄语语法探讨领域中的显学。该理论关于探讨类似于动词感叹形式的种种语言过渡现象,具有重要的理论指导影响。目前,中国学者较少涉及过渡现象理论探讨,而过渡现象理论关照下的俄语动词感叹形式探讨更是鲜有问津。本论文选题--过渡现象理论关照下的俄语动词感叹形式探讨--具有重要的理论意义和实践意义。一方面,其探讨成果关于我国俄语语法律的理论探讨具有重要的参考价值,关于过渡现象理论在我国俄语语言学探讨领域的推广和应用,以及我国俄语语言学理论探讨措施的多样化,具有一定的推进影响。另一方面,其探讨成果可广泛应用于俄语词汇教学实践中,为中国学生的俄语动词感叹形式学习提供一些有益帮助。本文整理了《俄语构词词典》(1985)和《俄语词典(四卷本)》(1999)收录的俄语动词感叹形式,从过渡现象理论视角出发,以“动词—感叹词”过渡现象级差表为探讨工具,对俄语动词感叹形式进行了全新的阐释和分类。并在此基础上,系统剖析了俄语动词感叹形式在构词、形态、句法、语义、修辞等方面的特征。此外,本文还以过渡现象理论为指导,提出了俄语动词感叹形式的四大汉译准则。本文由引言、本论(共三章)、结论、参考文献及附录组成。引言简要介绍了中外俄语语言学家有关俄语动词感叹形式的主要探讨成果,提出了本论文的探讨意义、探讨视角、探讨措施及探讨目的等。第一章首先回顾了俄语过渡现象探讨的发展历程,并对B.B.Ba6aHueBa的过渡现象理论进行了简要阐述。同时,归纳略论了俄语动词感叹形式在俄语语法律中的传统定义。更为重要的是,本章从过渡现象理论视角出发,以“动词—感叹词”过渡现象级差表为探讨工具,对俄语动词感叹形式进行了全新的阐释和分类,我们发现,俄语动词感叹形式的本质性特征,也正是表现在它们对动词和感叹词的区别性特征的吸收和融合。第二章主要以俄语过渡现象理论为依托,对俄语动词感叹形式的构词特征、形态特征、句法特征、语义特征和修辞特征进行了细致、全面的探讨。总的来说,俄语动词感叹形式吸收和融合了动词和感叹词的区别性特征,它们无形态变化,往往在句中充当谓语,它们大多表示快速的、突然的瞬间动作,广泛应用于口语和文学著作中。第三章以俄语过渡现象理论为指导,提出了俄语动词感叹形式的四大汉译准则。论文认为,在将俄语动词感叹形式译成汉语时,应遵循融合准则、语境准则、口语准则和文化认知准则。结论部分主要对本文探讨加以总结,并对俄语动词感叹形式这一课题的探讨前景进行了展望。附录中的词表收录了《俄语构词词典》(1985)和《俄语词典(四卷本)》(1999)中所出现的所有俄语动词感叹形式,并注明了每一个动词感叹形式在“动词—感叹词”过渡现象级差表中的位置。
Russian verbal-interjectional form is a special part of speech that is characteristic of both verb and interjection. Both Chinese and Russian scholars have long been studying Russian verbal-interjectional form, gaining a variety of academic achievements. However, most scholars confine their researches to traditional grammar and are concentrated on some partial features of verbal-interjectional form, failing to reveal its essential characteristics. So far, in either Russia or China, opinions still greatly vary in academic circles as to the definition and characteristics of Russian verbal-interjectional form.The theory of transitional phenomena is a distinguished school of Russian domestic grammar study in recent years. This theory is significantly instructive to the study of various linguistic transitional phenomena that are similar to verbal-interjectional form. Up till the present moment, few Chinese scholars are involved in researches on transitional phenomena, while even fewer touch upon the study of Russian verbal-interjectional form in the perspective of the theory of transitional phenomena.The topic of this thesis—a study of Russian verbal-interjectional form in the perspective of theory of transitional phenomena—is of great significance both theoretically and practically. On one hand, the outcome of this study has important reference value to the theoretical study of Russian grammar in our country. It will promote the application of the theory of transitional phenomena in the theoretical study of Russian grammar, while enhances a methodological diversification. On the other hand, its outcome can be extensively applied in practical Russian teaching, providing Chinese students helps with their study of Russian verbal-interjectional form.Through the perspective of the theory of transitional phenomena, taking the verb-interjection transitional scale as a research tool, this thesis sorts Russian verbal-interjectional forms from The Russian Word-formation Dictionary (1985) and The Russian Dictionary (4Volumes,1999), and subsequently commences completely new interpretation and classification of Russian verbal-interjectional forms. On that basis, it systematically analyzes the characteristics of Russian verbal-interjectional form in word-formation, inflection, syntax, semantics and figure of speech. Besides, under the direction of the theory of transitional phenomena, this thesis proposes four principles for the Chinese translation of Russian verbal-interjectional form.This thesis consists of an Introduction, a main body (containing three chapters), a Conclusion, references and appendices.The Introduction gives a brief introduction to the major achievements in the study of Russian verbal-interjectional form by Chinese and foreign Russian linguists and clarifies the research significance, research perspective, research method and research purpose of this thesis.The first chapter retrospect the history of Russian transitional phenomena study, while briefly interpreting V. V. Babaytseva’s theory of transitional phenomena. At the same time, it conclusively analyzes the traditional definition of Russian verbal-interjectional form in Russian grammar. Moreover, through the perspective of the theory of transitional phenomena, taking the verb-interjection transitional scale as a research tool, this chapter commences completely new interpretation and classification of Russian verbal-interjectional forms. We find that the essential characteristics of Russian verbal-interjectional form are exactly embodied in its absorption and combination of the distinct features of verb and interjection. The second chapter, based on the theory of Russian transitional phenomena, makes a detailed yet comprehensive study of Russian verbal-interjectional form as to its characteristics in word-formation, inflection, syntax, semantics and figure of speech. Generally speaking, Russian verbal-interjectional form absorbs and combines the distinct feature of ve ,俄语论文,俄语论文网站 |