本文是笔者攻读学位期间(1982-1985,俄语论文,北京 大学)撰写的学位论文《词义结构及其翻译》的姊妹 篇。在认为词和句子均属语言符号的前提下,笔者将 个人对词义结构的理解运用于对句子的探讨。论文在 俄语句法律探讨中第一次提出了对于句子非分解语义 结构的设想,说明句子的语义是由四个基本要素、八 种关系所构成的综合体。从而为句法语、语义学、语 用学、功能修辞学等不同学科从各个不同角度对句子 的探讨提供了理论依据,同时也显示出上述各学科间 的内在联系性。
This dissertation is a continuing study of the author抯 candidate dissertation 揝emantic Structure of Words and their Translation?presented in 1985 after 3 years graduate study with Peking University. Assuming that not only words but also sentences are language symbols, the author applies his interpretation of the semantic structure of words to study of sentences, raises, for the first time in syntactic studies of Russian, the proposition of non-divisibility in the semantic structure of a sentence, in other w... ,俄语论文题目 |