摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。) 本文为俄语船务笔译理论申报。以笔者六个月的船务笔译理论为基本,剖析了俄语船务笔译在任务时能够碰到的各类成绩和艰苦,并有针对性地依据分歧情形提出了响应的翻译战略或处理措施。引言引见了选题的配景、实际意义、研究的成绩。起首,我们对MTI的根本情形停止了扼要的引见。包含它在我国设立的时光、成长情形及特色等外容。我们信任,懂得这些根本情形对于每位MTI专业的先生是非常有赞助的,也是非常需要的。“义务描写和义务进程”部门以某一详细义务为例,对义务的根本情形停止了描写,并讲述了笔者在每一个阶段的年夜致任务内容:义务的预备阶段、现场记载阶段和义务的前期处置阶段。“俄语船务笔译的翻译战略”分为两个部门。第一部门针对船务笔译这一职业的特别性拔取了三个方面停止了重点描写:船务术语单一,句子琐碎、复杂和应变才能方面。一切这些对于船务笔译任务者都是非常有赞助的。第二部门针对船务笔译的特别性,提出了船务笔译在翻译进程中常常会用到的一些翻译战略。如熟习相干材料、猜想和猜测才能的造就、数字翻译的技能等等。“案例剖析”分为三个部门,船务笔译现场的留意事项、船务笔译时的中俄文明差别、俄语船务对话片断和译文简析。联合笔者在担负船务笔译时代碰到的各类成绩,停止剖析并提出处理措施。最初的“理论总结”,剖析了几个月来的船务笔译任务情形、本身的缺乏的地方息争决的措施,总结了经历,如笔译是须要控制技能和办法的,和笔译任务者须要赓续地积聚常识等。愿望这些理论经历可认为往后的笔译任务者供给自创。 Abstract: The declaration for Russian shipping translation theory. Shipping translation theory in the six months to basic, analysis of the Russian translation of shipping in the mission to meet various problems and hard, and to according to the differences in the case of the corresponding translation strategies and treatment methods for. Introduction introduces the topics of the background, practical significance, the results of the study. First of all, we have a brief introduction to the basic situation of MTI. It includes the establishment in our country, the growth situation and characteristics of time etc.. We trust that these basic situations are very helpful and very necessary for each MTI professional. Duty description and compulsory process department to a specific obligation as an example, the basic conditions of compulsory stop the description, and tells the story of the author in every stage of the eve of the induced task content: in the run-up to the obligations, field recording stage and the obligations of the pre disposal stage. "Russian shipping translation translation strategy is divided into two departments. First department for the profession of shipping translation particularly select the three aspects of the key Description: shipping terms single, sentence trivial, complex and strain to aspects. All these tasks are about shipping translation is very helpful. The second part for shipping translation special. The shipping translation in the translation process often used some of the translation strategies were put forward. Familiar with the material, such as coherent and speculation to make conjecture and digital translation skills etc.. "Case analysis" is divided into three departments, shipping translation field note, shipping translation of the cultural differences between China and Russia, Russian shipping dialogue fragments and the translation brief. The author in the translation for combined shipping times encounter all kinds of analysis results, and puts forward the treatment method. Initial "theory summary, analysis of the months of shipping translation task situation, the lack of local information of method, summed up the experience, such as translation is need to control skills and approaches, and translation work need ceaseless accumulation of knowledge. These experiences can be considered desire theory of translation task back for reference. 目录: 摘要 5 Pe3iOMe 6-7 目录 7-8 一、引言 8-9 二、MTI的教育背景和培养目标 9-13 (一) MTI的设立与发展 9-10 (二) MTI的特点 10-11 (三) MTI的推广与宗旨 11-12 (四) MTI的教育评估 12-13 三、任务描述和任务过程 13-16 (一) 任务描述 13 (二) 任务过程 13-16 四、俄语船务口译的翻译策略 16-22 (一) 俄语船务口译的特殊性 16-19 (二) 俄语船务口译的翻译策略 19-22 五、案例略论 22-30 (一) 船务口译现场注意事项 22-24 (二) 船务口译时的中俄文化异同 24-26 (三) 俄语船务对话片段及译文简析 26-30 六、实践总结 30-32 参考文献 32-33 致谢 33-34 附录 34-40 |