汉、俄语味觉词隐喻用法比较探讨(2)[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

中文摘要   5-6   Abstract   6   第一章 前言   7-10       (一) 探讨背景与近况   7-8       (二) 探讨目的与措施   8-10   第二章 理论根据   10-17       (一) 词汇意义类型与词汇多义现象   10-11       (二) 隐喻之定义与来源   11-13       (三) 莱考夫和约翰逊的概念隐喻理论   13-17   第三章 汉俄味觉词隐喻意义   17-39       (一) “кислый”和“酸”的隐喻意义   18-21           1.1 俄语隐喻意义   18-20           1.2 汉语隐喻意义   20-21       (二) “сладкий”和“甜”的隐喻意义   21-24           2.1 俄语隐喻意义   21-23           2.2 汉语隐喻意义   23-24       (三) “горъкий”和“苦”的隐喻意义   24-30           3.1 俄语隐喻意义   24-29           3.2 汉语隐喻意义   29-30       (四) “острый”和“辣”的隐喻意义   30-31           4.1 汉语隐喻意义   30-31       (五) 汉、俄语味觉词隐喻意义对比略论   31-39           5.1 “酸/кислый”   31-33           5.2 “甜/сладкий”   33-35           5.3 “苦/горъкий”   35-37           5.4 辣   37-38           5.5 小结   38-39   第四章 问卷调查   39-41   结论   41-42   注释   42-43   参考文献   43-46   附录   46-47   后记   47-48  

免费论文题目: