摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。) 中国悠长的文明与俄罗文雅化存在着伟大差别,是以俄罗斯先生进修汉语时轻易涌现文明方面的迁徙,如对别人称谓不当当、平常礼貌用语运用不适当等交换中的毛病。我们以为纯真向俄罗斯先生传授中国文明常识远远不敷。汉语教员应当起首懂得先生的母语与文明配景以便支配教授教养内容与次序。其次,俄语论文,支撑跨文明教授教养不雅念,也就是停止比较式、融会式跨文明教授教养。本文分为五部门:绪论、文明迁徙与跨文明教授教养概念、中俄文明比拟与剖析、对外汉语跨文明教授教养现状及对策和结论。绪论部门提出选题配景与意义,对文献停止回想并引见本文研究计划。第一章是基本实际部门。这部门触及了文明相干迁徙景象与停止跨文明教授教养的概念。在这我们引见了文明迁徙的界说、品种与发生缘由和跨文明教授教养的涵义。第二章是中俄文明比较研究,重要剖析俄罗斯先生汉语进修中的一些文明迁徙景象。经由过程比较,俄语论文范文,找出中俄平常生涯交换各类环节、如打召唤、称谓、叩谢、报歉等礼貌用语和对科学、禁语与委宛语的差别。从而肯定俄罗斯先生进修汉语的重点与难点。第三章提出跨文明教授教养建议。起首我们剖析俄罗斯国际与在中国俄罗斯先生习得汉语中文明教授教养的状态。依据现实情形与剖析出来的进修难点,我们提出几个跨文明教授教养的建议。这些建议触及到教材编写、对外汉语教员、教室运动、课外运动几个内容。结语部门是本文的根本结论,提出本文立异的地方与缺乏。 Abstract: China's long civilization and Russian culture elegance there is a great difference, is to Mr. Russian learning Chinese easy to appear the migration of civilization, such as the others appellation Dangdang, usually to use polite language not appropriate and so on exchange problems. We believe that the purity of the Chinese civilization to Russia to impart knowledge is far from enough. Chinese teachers should first understand the language and cultural background, in order to control the teaching content and order. Secondly, the support of cross-cultural teaching concept, is to stop comparing type, integrating cross cultural teaching. This paper is divided into five parts: introduction, civilization migration and cross-cultural teaching concept, Russia and China civilization to compare and analyse, teaching Chinese as a foreign language in cross civilization teaching status and countermeasures and conclusion. The introduction section presents the background and significance of the topic, the literature to stop thinking about and introduce this article research program. The first chapter is the basic practical department. The Department has touched upon the vision of the civilization and the concept of the teaching of cross civilization. Here we introduce the definition, variety and migration of civilization causes and meaning of cross-cultural teaching. The second chapter is the comparative study of Russian civilization civilization, some important analysis of Chinese language in Russia's migration scene. Through comparison, find out the Russian daily life exchange link is of all kinds, such as playing summon, appellation, Kouxie, sorry, politeness and of science, ban language and committee Wan language difference. It is certain that the emphasis and difficulty of Russian learning chinese. The third chapter puts forward the suggestions of cross culture teaching. First we analyze the Russian and international Chinese in Russia in the acquisition of Chinese civilization Professor Sir rearing state. Based on the study and analysis of the reality of the situation points out, we propose several cross-cultural teaching suggestions. These proposals involve the preparation of teaching materials, teaching Chinese as a foreign language teacher, classroom activities, extracurricular sports. The Department is the basic conclusion of this paper, this paper put forward the innovation and deficiency. 目录: 摘要 4-5 Abstract 5 绪论 8-12 一、选题的背景和意义 8 (一) 选题的背景 8 (二) 选题的意义 8 二、文献综述 8-10 三、探讨总体方案 10-12 (一) 探讨思路 10-11 (二) 探讨措施 11-12 第一章 文化迁移与跨文化教学 12-15 一、文化迁移及其产生的原因 12-14 (一) 文化迁移的定义 12 (二) 文化迁移产生的原因 12-13 (三) 文化迁移的种类 13-14 二、跨文化教学概念 14-15 第二章 中俄语用文化比较与略论 15-31 一、中俄文化日常礼貌用语对比 15-18 (一) 汉语文化中称呼语对比 15 (二) 汉俄问候用语与告别用语的异同 15-16 (三) 汉俄道歉用语对比略论 16-17 (四) 汉俄致谢用语特点对比略论 17 (五) 汉俄称赞用语对比略论 17-18 二、中俄文化迷信导致的思维异同 18-28 (一) 对数字的迷信 18-19 (二) 对颜色的迷信 19-24 (三) 汉俄禁忌用语对比略论 24-25 (四) 中俄主要节日与其相关的迷信对比略论 25-28 三、中俄委婉语对比略论 28-31 (一) 汉俄委婉语相同之处 28-29 (二) 汉俄委婉语不同之处 29-31 第三章 对外汉语跨文化教学近况及建议 31-37 一、对外汉语跨文化教学近况 31-32 (一) 在华对俄汉语教学近况 31 (二) 俄罗斯国内汉语教学近况 31-32 二、对外汉语跨文化教学策略与建议 32-37 (一) 跨文化教学策略 32-33 (二) 跨文化教学建议 33-37 结语 37-38 参考文献 38-40 致谢 40 |