功能派翻译理论视角下俄语口译文化意象的传达(2)[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

中文摘要   3-5   ABSTRACT   5-6   引言   8-10   一、 功能派翻译理论与俄语口译   10-16       ㈠ 功能派翻译理论概述   10-12           1、 功能派翻译理论的形成与发展   10           2、 功能派翻译理论的核心内容   10-12       ㈡ 俄语口译   12-16           1、 口译特点   12-13           2、 口译视角中的文化   13-16   二、 跨文化交际与俄语口译   16-22       ㈠ 中国与俄罗斯的跨文化交际   16       ㈡ 文化意象的理解及表现形式   16-17       ㈢ 俄语口译面临的文化意象处理障碍   17-22           1、 中国与俄罗斯宗教文化意象异同   18-19           2、 中国与俄罗斯风俗文化意象异同   19-21           3、 中国与俄罗斯思维模式意象异同   21-22   三、 功能派翻译理论处理文化意象异同策略   22-28       ㈠ 丰富文化知识,培养跨文化交际能力   22       ㈡ 俄语口译中文化意象翻译的具体策略   22-28           1、 直译文化意象   22-23           2、 意译文化意象   23-25           3、 解释文化意象   25-26           4、 删除文化意象   26           5、 音译文化意象   26-28   结语   28-29   参考文献   29-30   致谢   30  

免费论文题目: