摘要 4-6 АВТОРЕФЕРАТ 7-11 ОГЛАВЛЕНИЕ 11-13 Введение 13-16 1. Актуальность выбранной темы 13 2. Развитие и исследования данной темы в Китае и в России 13-14 3. Цель и задачи исследования 14 4. Метод исследования 14-15 5. Новизна 15 6. Теоретическая значимость 15 7. Практическая значимость 15-16 Глава I Теоретическиеосновы 16-40 1.1 Понятиелингвокультурологии 16-32 1.1.1 Лингвокультурологиякакнаука 16-28 1.1.2 Лингвокультурологиякакучебнаядисциплина 28-32 1.2 Задачиицелилингвокультурологии 32-35 1.3 Методологияиметодыизучениялингвокультурологии 35-39 Резюме 39-40 Глава II Общаяхарактеристикапословиц 40-53 2.1 Понятиепословицы 40-45 2.2 Функцияпословицы 45-47 2.2.1 Коммуникативнаяфункцияпословиц 45-47 2.2.2 Эстетическаяфункцияпословиц 47 2.3 Различиемеждупословицамиипоговорками 47-50 2.4 Взаимосвязимеждупословицамиинациональнойкультурой 50-51 Резюме 51-53 Глава III Сравнительныйанализнационально- культурныхсемантиквкитайскихирусскихпословицах 53-86 3.1 Сходствавнационально-культурныхсемантикахкитайско-русскихпословиц 53-64 3.1.1 Сходствавнационально-культурныхсемантикахсточкизрения источника 53-61 3.1.2 Сходствавнационально-культурныхсемантикахсточкизренияобраза 61-64 3.2 Различиявнационально-культурныхсемантикахкитайско- русских пословиц 64-85 3.2.1 Различиявнационально-культурнойсемантике, отражающиесяв житейскомобычае 64-68 3.2.2 Различиявнационально-культурнойсемантике, отражающиесяв национальнойпсихике 68-70 3.2.3 Различиявнационально-культурнойсемантике, отражающиесяв пищевойкультуре 70-73 3.2.4 Различиявнационально-культурнойсемантике, отражающиесяв характернойособенности 73-77 3.2.5 Различиявнационально-культурнойсемантике, отражающиесяв истории 77-80 3.2.6 Различиявнационально-культурнойсемантике, отражающиесявприродныхусловиях 80-83 3.2.7 Различиявнационально-культурнойсемантике, отражающиесяввероисповедании 83-85 Резюме 85-86 Заключение 86-88 Литература 88-90 Благодарность 90-91 攻读学位期间论文以及参加科研情况 91-92 |