论汉俄旅游翻译中的文化现象(2)[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

致谢   5-6   摘要   6-7   Автореферат   8-11   引论   11-12   第一章 旅游与文化   12-14       1.1 旅游与文化的关系   12       1.2 对于俄语导游词   12-14   第二章 汉俄旅游翻译文化信息处理的基本准则   14-16       2.1 “投其所好”,以传播中国文化为取向   14       2.2 对受众负责,以游客为出发点   14-16   第三章 汉俄旅游翻译中文化信息处理的重要策略   16-29       3.1 汉俄旅游翻译文化信息的处理应以异化策略为主   16-17       3.2 旅游文化信息的处理应适当调整信息密度   17-26           3.2.1 摘译法   17-19           3.2.2 增译法   19-24           3.2.3 缩译法   24-26       3.3 导游词翻译应强调知识性,突出趣味性   26-29           3.3.1 比喻   27           3.3.2 类比   27           3.3.3 引用   27-29   第四章 旅游翻译策略及准则的具体运用   29-44       4.1 旅游景点名称翻译之我见   29-34           4.1.1 音译   29           4.1.2 意译   29-30           4.1.3 音译加意译   30           4.1.4 音译加解释   30-34       4.2 饮食文化翻译之我见   34-35           4.2.1 直译   34-35           4.2.2 意译   35           4.2.3 释义   35       4.3 俗语、谚语及格言的翻译   35-38       4.4 旅游以及中医文化的翻译   38-44           4.4.1 旅游与中医   38-39           4.4.2 从文化视觉看中医翻译   39           4.4.3 中医翻译的精准和统一准则   39-44   结束语   44-46   参考文献   46-48  

俄语专业论文
免费论文题目: