语法翻译法在黑龙江省大学俄语教学中的运用[俄语论文]
资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米
更新时间:2017-05-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
语法翻译法在黑龙江省大学俄语教学中的运用
我国进行外语教学的历史并不长,如果从1862年京师同文馆开始进行正规的外语教学算起,仅有大约150年的时间。“在这一过程中,人们对外语教学规律的认识不断加深,经验不断得到积累,这一方面得益于一代又一代人的不断摸索,另外还得益于对国外外语教学法的借鉴。”[1]语法翻译法是国外诞生的第一个教学法,也是我国引进的第一个教学法,该教学法在国内外曾经长期居于主导地位,对外语教学产生过极大的作用。随着社会政治、经济和文化的发展,以及哲学、教育学、语言学、心理学和社会学等学科探讨成果的更新,语法翻译法的主导地位已逐渐被交际法等其他教学法所取代,似乎失去了存在的必要。然而,在我省大学俄语教学中,由于种种原因的限制,俄语论文网站,语法翻译法还普遍存在。正确认识语法翻译法在大学俄语教学中的利与弊,有利于采取有效方法,推动大学俄语教学改革,提高大学俄语教学质量。 一语法翻译法简介 语法翻译法在其发展过程中由于命名的立足点不同,有几种不同的名称:根据在外语教学中应用翻译而被命名为“翻译法”;根据以语法为语言教学的基础而被命名为“语法法”;根据该教学法倡导者的姓氏而被命名为“奥朗多弗氏法”或“雅科托氏法”;根据其继承和发展了拉丁语教学的传统而被命名为“传统法”。虽然该教学法名目繁多,但是万变不离其宗。概言之,所谓的语法翻译法,是指“用母语来教授外语的一种措施,而且顾名思义,在教学中以翻译为基本手段,以学习语法为入门途径。”[2] 中世纪时期,拉丁语是欧洲文化教育、著书立说的国际语言及教会和官方的语言。由于拉丁语语法极其繁杂,拉丁语语法就成了训练智慧的重要手段。18世纪后随着资本主义的发展,西欧国家现代语言(法语、德语、英语)日益兴起,它们替代拉丁语成为学校现代外语的课程,但是作为教学法的语法翻译法仍保留了下来。在历史比较语言学一统天下的背景下,学者对大量现代语言进行略论、比较和分本文由外语论文网收集整理类探讨后,俄语论文题目,认为古梵语、希腊语、拉丁语和现代印欧语是一脉相承的。因此,有些语言学家便得出一切语言都起源于一种语言、受共有规律制约的结论。认为各种语言的词汇所表述的概念和语法范畴几乎都是相同的,只是发音和书面形式不同而已。[3] 语法翻译法的指导思想,可以概括为以下几条基本准则:(1)学习外语就是掌握它的语法和词汇;(2)学习外语,语法既是学习的目的,又是学习的手段;(3)教学用母语进行,翻译是讲解、练习和检查的基本手段;(4)以词为单位进行外语教学;以文学著作为基本教学材料教材。(5)以文字为依托,教学伊始就做到读、听、写、说齐头并进; 二黑龙江省大学俄语教学法近况 (一)对学生的问卷调查 大学俄语教学中语法翻译法的近况究竟如何?我们做了一份简单的调查表,对黑龙江省十所高校的200名语种为俄语的学生进行了问卷调查,以期通过调查结果回答这个问题。为了尽可能扩大调查的范围,提高信度,我们选取的高校有重点院校,也有省属普通院校。所调查的高校名单如下:哈尔滨工业大学、哈尔滨工程大学、黑龙江大学、哈尔滨师范大学、哈尔滨理工大学、东北石油大学、黑龙江八一农垦大学、齐齐哈尔大学、佳木斯大学、牡丹江师范学院。由于学生在理论上对教学法可能不太熟悉,我们在调查表中并没有直接使用“语法翻译法”这一术语,而是提取了语法翻译法的表现形式。调查表内容如下: 通过对调查结果的略论,我们可以得出以下结论: 1语法翻译法在大学俄语中不但存在,而且还居于主导地位 问题1的调查结果显示,用汉语或俄汉语并用授课的教师比例达到了94%;问题2的调查结果显示,非常强调或强调语法的教师比例达到了85%;问题3的调查结果显示,经常翻译课文、进行翻译练习的教师比例达到了86%,而不进行的比例为0%。这三个问题的调查结果已经清楚得表明,在大学俄语教学中,教师普遍采用语法翻译法。 2学生已经适应了语法翻译法,对该法基本满意 问题4的调查结果显示,对语法翻译法非常满意的学生占11%,基本满意的学生占47%,不满意的学生占42%。由于受中学俄语教师师资力量的制约,以及应试教育的严重作用,中学俄语教师一直采用语法翻译法。到了大学阶段,学生已经适应了这种措施,因此对该措施满意的学生超过了半数。 3教师应该重视教学法,尝试用其它教学法对语法翻译法进行补充 问题5的调查结果显示,非常期待或期待教师尝试其它教学法的学生比例达到了85.5%。这看似与问题4矛盾,事实上虽然大部分学生对语法翻译法基本满意,但是他们也愿意教师尝试其它教学法。这就要求教师在保持语法翻译法优点的基础上,用其它教学法来补充该措施的弊端。 语法翻译法在大学俄语中占统治性地位,究其原因,我们认为主要有以下几点:一是客观条件的限制。由于俄语生数量较少,几乎所有学校都打破专业限制,所有俄语生在一起上公共外语课,往往造成班型较大。受到课时的限制,使用其他教学措施难以实施,加之教育教学条件落后,有限的多媒体教室往往被英语教学占据,缺乏使用其他教学法的硬件设施。二是教师主观条件的制约。黑龙江省大学俄语任课教师中,专门以教学法为探讨方向的很少,而且“教龄在11~20年的教师在师资队伍中比较多”;“与大批高质量的老教师相比,中青年教师在俄语基本功、经验、能力等方面还有所欠缺,在教学法上所用的力度不够,观念落后,教学措施比较传统”。[4]三是应试教育作用严重。大学俄语教学大纲规定,主要培养学生的阅读能力。大学俄语四级考试和探讨生入学考试中,阅读理解都占了40%的比例,无疑是老师和学生关注的重点。可见,语法翻译法符合教学大纲和各种考试的要求,这也是 |
免费论文题目: