谈语际因素对俄语学习的作用
一、对于语际 每一种民族语言都随着历史的进程不断发展和完善,形成了自己固有的特点。语际便是不同语言之间的相似、异同或冲突的一种语言现象。它主要表现在思维方式、语音、语法、书写等方面。人们在学习一种新的语言的时候,必然要借助已有语言去理解。由于已有语言与新语言在某些方面的相似或异同,这必将在很大程度上帮助或干扰学习者对新语言的理解与掌握。关于本国高校的俄语学习者来说,已有语言是汉语和英语。关于国外俄语学习者会涉及到其他的语言,如法语。我们小组通过略论学习者常犯的错误,俄语论文范文,找出了这些语言间作用俄语学习的语际因素。 二、具体的作用表现 学生普遍认为,母语对学习新语言的作用要远远大于其它已有语言,且这种作用根深蒂固。 1.语音 (1)汉语。国内学生普遍认为较难的是大舌音p,但大多数可以在一年内学会。而清音浊化、浊音清化的问题容易被忽视,这是因为汉语语音中没有这个规则,大多数学生在这方面的意识就比较薄弱,俄语毕业论文,且认为这点不怎么重要,所以在发音过程中往往不加注意。初学时如果形成了不规范的发音,以后改正时就比较困难。如:<E:\张然\2017-5理论版\035.jpg>,字母Т浊化,正确发音/д/,错误发音<E:\张然\2017-5理论版\036.jpg>,字母B清化,正确发音/ф/,错误发音/в/。 (2)英语。英语和俄语的某些字母书写相同,当看到这些字母时,初学者容易不假思索地将俄语字母发成英语。如:e俄语发音/je/,错发成英语发音/ε/。 (3)法语。在对国外俄语学习者的调查中发现,法语字母也存在与俄语字母书写相同的情况,母语为法语的学生在发音时也往往将其混淆。如:e俄语发音/je/,错发成法语发音/ε//e//ə/。法语中on发//,而俄语中没有这个字母组,因而学生在遇到这种情况时容易发成法语,如:<E:\张然\2017-5理论版\037.jpg>。 2.书写 英语中的某些字母与俄语字母发音相同或书写相似,当遇到这种情况的时候,学生易将其误写为英语字母。如:俄语т与英语t发音相同,容易将TaM错写为taM。 3.语法 俄语语法与汉语、英语语法相比要复杂得多,很多语法点是汉语与英语中所没有的,因而理解起来很困难,在这方面犯的错误也比较多。如: (1)单复数:<E:\张然\2017-5理论版\38.jpg>汉语意思是“青年人”,在汉语中,“青年人”是一个群体,必然是复数本文由外语论文网收集整理,因而许多学生认为其有复数形式<E:\张然\2017-5理论版\39.jpg>,但在俄语中这个词却只有单数形式。又如<E:\张然\2017-5理论版\40.jpg>,当我们说到鞋的时候,一定会想到鞋是一双的,便误将其写成复数形式,但这个词在俄语中本身就是集合名词。 (2)定向和不定向动词:汉语和英语中的动词没有定向和不定向的区分,表达起来比较简单,学生已经习惯了这种思维方式,在学习俄语时,表达某种行为或动作也往往只选择一个动词,忽视了定向和不定向的区别。汉语:他去医院了。英语表示为:He went to the hospital.俄语:<E:\张然\2017-5理论版\41.jpg>.定向,表示已经回来了。<E:\张然\2017-5理论版\42.jpg>.不定向,表示还没回来。 (3)形容词和副词。国内学生在使用形容词或副词时,通常会根据某句话在汉语中使用的是形容词还是副词来进行选择。但在汉语中,表达某种意思时形容词和副词的区别不是很大,而俄语中却有着严格的区分。有时,汉语和英语都使用形容词的时候,而俄语却应该使用副词。学生受汉语和英语的作用,在选择词类时经常犯错误。汉语:今天很冷(形容词)。英语:Today is very cold(形容词)。而俄语CeroдHяoчeHb xoлoдH(副词),错误表示为CeroдHяoчeH xoлoдHый(形容词)。 此外,本国学生认为语法中比较难的就是名词的性、变格和动词的变位,因为汉语中没有这种语法。而国外母语为法语的学生则认为较容易一些,因为法语中本身就有动词的变位,名词也有阴阳性之分。这在一定程度上帮助了他们对这个语法的理解,使他们在俄语学习中更为轻松。 4.词汇 (1)俄语有许多外来词,是从英语转化来的,它们在读音上十分相似,在书写上也能找到一定的规律。国外调查发现,法语中也存在这种情况,这便将这三种语言联系在了一起,方便了单词的记忆。如:俄语<E:\张然\2017-5理论版\43.jpg>,英语information,法语information。 (2)俄语中的动词词义有较为细致的划分,而汉语词没有这么复杂,表示一个动作就有固定的词。本国学生常常忽视这些细节。如一个学生想表达“我尝试在博客上写文章”,<E:\张然\2017-5理论版\44.jpg>.外教批改时纠正为:<E:\张然\2017-5理论版\45.jpg>.尝试没有成功;<E:\张然\2017-5理论版\46.jpg>,尝试无关结果。在这句话中,学生没有表示出尝试是成功了还是失败了,因而选取第二个词。 其实,这些语法类的错误都可以归结为受到了母语思维方式的作用。学生用这种思维方式去学习和理解另一种语言必然会造成许多错误。 调查中还发现学生学习俄语的一个误区:不管是在写俄语作文还是用俄语交流的时候,大多数学生会先将想表达的意思在脑海中形成汉语形式,再按照汉语逐字逐句翻译成俄语,由于汉语与俄语在语序、语法等各方面存在异同,这就使得翻译出来的俄语“不中不俄”,形成汉语式的俄语。 此外,我们还对母语为越南语、葡萄牙语、西班牙语等的留学生进行了调查,他们普遍认为最难的是俄语语法,尤其是名词的变格,在他们的母语中没有这种变格的语法,因而理解起来比较困难。 三、对教学和学习的相关建议 首先,在教学过程中教师应引导学生多接受一些俄罗斯的文化与国情,可以多开一些与俄罗斯国情和文化相关的课程,让学生深入到俄语中去,使其在学习俄语过程体会俄语的思维方式。 其次,关于这些常犯的错误,教师可以将其列出进行对比,进而有针对性地给予重点的讲解。 再次,教师在授课时,可以引导学生在现有水平的基础上用俄语解释俄语,打破汉语在这一过程中的干扰。 最后,学生在学习时,可以有针对性选取地道的俄语对话或文章进行背诵,不断习惯俄语的表达方式。 四、结语 我们从俄语学习者的角度,搜集身边常犯的错误,展开问卷与访谈等,略论探讨了语际因素对俄语学习的作用,认为最主要的作用来自于母语的思维方式,并提出了相关的建议,希望可以对国内外的俄语教学与学习有所裨益。 |