基于合作背景的俄语高端科技翻译人才的培养">基于合作背景的俄语高端科技翻译人才的培养
21世纪中俄在高端科技领域进行了全方位、多层次的合作。因此,该领域许多有价值的信息和项目需要翻译、整理,俄语论文网站,有一大批高科技的合作项目急需高端科技俄语翻译人才。然而,当前国内高校俄语人才培养注重方向而忽视了对科技俄语人才的培养,因而高校俄语系教育出现怪相:一方面,高校俄语系毕业生就业状况不好:外语论文网另一方面,中俄高端科技领域又急缺翻译人才。对此近况,国内俄语教育亟须尽快调整,与时俱进,早日实现与人才市场对接。笔者认为,当前高校俄语教育最好的调整方式应当是以合作方式培养俄语高端科技翻译人才,这将是当前走出俄语高端科技翻译人才培养困境的一个理想选择。 一、目前国内俄语人才培养存在的问题 1 各高校俄语系培养模式的单一化、趄同化 据了解,目前国内开设俄语系的高校近100所,在读本科生近20000人;俄语系点近49个,在读生超过400人;点8个,在读生120人左右。由于外语专业的单科特征,以及受长期以来重文史、轻科技的外语教育观的作用,这些从本科点到点的俄语系在课程设置和教学内容安排中普遍忽视对其他门类的学科知识。尤其是对科技方面知识的介绍,而且教学内容和教材知识结构单一,这样的局限使得俄语系的学生往往缺乏相关学科的知识。在语言技能训练中强调模仿记忆却忽略了学生思维能力、创新能力、综合略论能力和独立提出见解能力的培养,不少学生缺乏良好的身心素质,毕业后在工作中的承受能力和协同能力比较差。这种教学模式培养出来的俄语人才大同小异,没有自己的特色,造成那些没有竞争力的学校培养出来的俄语系毕业生高不成低不就,许多毕业生找不到合适的工作,甚至有的放弃俄语系,转行于俄语毫不相干的工作。俄语人才难以满足当前经济科技等各项事业迅猛发展的需求。 2 俄语人才的培养与社会对俄语人才的需求相脱节 改革开放以后我国社会发生了翻天覆地的变化,我们与俄罗斯的关系也发生了重大变化,随着中俄战略伙伴关系的建立,两国间的合作向着多领域、深层次的方向发展,无论是在经济文化还是在科技方面,双方的合作交流都得到了提升。因而,俄语教育的单一化绝对满足不了社会对俄语人才的需求。如果按从前的培养模式,在现代社会科学综合化、学科间复合交融和相互渗透的今天,俄语论文题目,单纯俄语语言文学专业的知识远远不能满足社会对俄语人才的需求。面对经济全球化和科技产业化的快速发展,高等教育必将由传统的封闭式、单一型教育转变为适应社会经济发展、面向国际的开放式教育,合作教学则是顺应这一历史潮流的最佳途径。 3 俄语高端科技翻译人才出现断层现象 20世纪60年代以前,因为特殊的历史原因,我们国家的科技俄语翻译人才数量相对充裕,随着50年代末中苏交恶。俄语热降温,改革开放后英语热潮兴起,俄语逐渐变为不被重视的小语种,再加上高校俄语系对社会需求的变化反应不及时,缺乏对改革俄语系本科教育迫切性的充分认识,使得科技俄语翻译人才输出也逐渐萧疏。近二三十年以来,从前培养的科技俄语翻译人员年龄渐老,新近培养的人才又因只单纯掌握俄语语言、文学专业知识,很难胜任高端科技俄语翻译的工作,全国范围内俄语高端科技翻译人才出现了断层现象。面对目前国内科技俄语翻译人才培养近况的种种弊端,探究一条更加适合俄语人才培养的道路是当 |