俄语传播与俄罗斯软实力[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  语言是文化软实力中的重要因素。也是一种重要的政治资源。苏联解体20年来,尽管新独立国家之间的关系因各种复杂的历史和政治恩怨而阴晴不定,某些国家出台各种政策限制俄语,力图在本国的政治、经济和社会领域全面推行民族语言,但俄语始终在后苏联空间的官方和民间交流中发挥着不可替代的影响,俄语在地区一体化的过程中起到了重要影响,俄语也成为俄罗斯在后苏联空间增强软实力的重要武器。
外语论文网
  俄罗斯作用力的变迁
  俄语是全球第四大通用语言,有1.7亿人将其作为母语,约3.5亿人能熟练应用这种语言。俄语的命运与苏联国运紧密关联。冷战时期,俄语是苏联15个加盟共和国的官方语言,作用力辐射到中东欧及东亚国家。苏联解体后,俄语失去了在这一地区的垄断地位,新独立国家对俄语的态度各不相同,主要分为尊重、接受和抵制三种情况。第一种,白俄罗斯、哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦等国承认俄语的官方地位。第二种,阿塞拜疆、塔吉克斯坦、乌兹别克斯坦、摩尔多瓦等国承认俄语的“族际交际语”地位。而在第三种情况中,俄语的地位严重降低,俄语论文,不但不是国家的官方语言,甚至被视为一门“外语”。
  抵制俄语的主要是波罗的海国家、乌克兰和格鲁吉亚等国。这些国家独立后表现出强烈的、近乎亢奋的民族意识,极力强调民族语言的重要性。波罗的海三国中,拉脱维亚对俄语的抵制最为激烈。虽然俄罗斯族占到总人口的三分之一,俄语居民占44%,但俄语在该国的地位极其特殊,被视为一门“外国语”。不仅语言受限,讲俄语的居民也受到歧视--该国的语言法规定:非本地民族只有拥有10年以上的常住资格,放弃原有国籍,通过国家语言水平考试才能加入该国国籍。这项制度设计使一半俄语居民失去了政治投票权,沦为二等公民。
  乌克兰是抵制俄语的另一代表。从乌克兰的语言民族结构来看,说俄语者(48%)比说乌语者多3个百分点,俄语在乌克兰社会交流中的重要地位是显而易见的,但是俄语在乌克兰只是一种“少数民族语言”。乌克兰限制俄语主要是因为政治因素,乌俄关系的好坏严重作用着俄语问题。在曾经奉行“脱俄亲欧” 政策时,疏远俄罗斯,而使国内的“去俄语化”被推上高潮,现在逐渐缓和与俄罗斯的关系,俄语的处境才有所改善。
  由此可见,俄语在原加盟共和国的命运就像一面镜子,既反映各国对俄关系的实质,也折射出俄罗斯在后苏联空间的软实力变迁。
  俄语与文化信息传播
  俄语在后苏联空间虽然失去了唯一官方语言的垄断地位,但由于其他国家与俄罗斯的实力差距悬殊,许多国家必须依靠俄罗斯市场才能求得生存和发展,所以俄语的重要性不可低估。
  1.俄语是后苏联空间最重要的族际交流语言
  俄语是独联体的工作语言。后苏联空间民族结构复杂,各民族混居的情况比较普遍,如果每个民族都使用自己的语言进行社会交流,人力物力将不堪重负,所以,在区域组织的官方活动中使用俄语不失为一种便捷的,且符合地区现实的手段。因为各国高层领导大都精通俄语。除了区域层面的活动,各国在双边交往的正式活动中使用俄语也是普遍的现象。
  随着俄罗斯经济的发展,俄语的魅力也增添了新的内容。如今很多独联体的年轻人学俄语并不是被俄罗斯丰富的文化所吸引,对他们来说,俄语跟现实收入挂钩,掌握俄语,意味着他们可以前往俄罗斯工作。流利的俄语成为了一个现代的、成功的青年的标志。
  2.俄语是独联体地区与世界联系的重要工具
  在国际舞台上,如果没有俄语,很多独联体国家在国际交往中将面临不方便的处境。一方面,其他国家和国际组织严重缺乏此类小语种翻译,而俄语因为是联合国工作语言,人才储备很丰富;另一方面,后苏联地区的政要和精英大部分都具有俄语教育背景,英语水平欠佳,所以,无论官方还是民间的交流活动仍需要依靠俄语作为媒介。例如,当前中国和日本驻乌克兰的外交官员掌握的外语仍以俄语为主,在正式场合中常常把俄语作为工作语言,而在上海合作组织及其下属的各种行业委员会中,俄语和中文被明确规定为工作语言,所有正式文件由这两种文字写就。
  讲英语在后苏联空间正成为一种时尚,但英语在很长时间内都不可能威胁俄语的特殊地位,因为该地区的教育传统仍然偏向俄语,且大部分受教育居民都掌握俄语,英语在这一地区还缺乏广泛的社会基础。
  
  
  3.俄语是后苏联空间重要的信息载体
  俄语是后苏联空间一种重要的文化财富,电站、铁路等大型工程技术、信息技术、航空技术等领域的文献都以俄语文本为主。俄罗斯的科研机构是各国学术机构和信息情报中心最重要的合作伙伴,它们之间的工作语言自然是俄语,交换的也大多是俄文资料。乌克兰前总统库奇马曾感慨道:“工程师们的乌克兰语只用来阅读文学著作”①。
  俄语媒体是后苏联空间重要的信息来源,也是普及语言最有效的手段。俄语电视节目、报刊、书籍面向各国的普罗大众,而不仅仅针对俄裔居民,收到了很好的传播效果。在哈萨克斯坦和乌兹别克斯坦,社会作用最大的《哈萨克斯坦真理报》和《东方真理报》都用俄语出版,俄罗斯的杂志《АиФ》和《劳动报》在当地也很受欢迎。乌克兰的俄文报刊也很丰富,《基辅新闻报》和《基辅晚报》是深受读者喜爱的传统读物,周刊《2000》以信息含量高和公正客观的报道而享有良好的声誉。据统计,乌兹别克斯坦出版发行69种俄文报纸和27种俄文杂志,而在吉尔吉斯斯坦,俄文报刊占到其总发行量的80%。俄文书籍随处可见。直至今日,各国的图书馆藏书还以俄文书籍为主,乌克兰、阿塞拜疆等国曾多次向俄罗斯文化部请求提供图书资料。
  通过俄语拓展俄罗斯文化空间
  面对俄语在后苏联空间地位下降的问题,俄罗斯的反应经历了从“心有余而力不足”到全面重视的两个阶段。苏联解体初期,由于俄罗斯缺乏在后苏联空间的长远发展战略,无暇顾及俄语的问题。随着俄罗斯自身国力增强,恢复俄语的作用力被俄罗斯视为收复传统势力范围的重要手段。俄罗斯文化信息部副部长安德列·布瑟金说,“语言即国家形象,俄语是引导俄罗斯文化进入世界的重要途径”②。拯救俄语就是改善俄罗斯的形象,俄罗斯希望通过传播俄语增强俄罗斯在后苏联空间的软实力。   1. 设立“国际合作署”和“俄语世界”基金会、积极开展“俄语年”活动
  2017年,俄罗斯组织了声势浩大的“俄语年”活动。“俄语年”得到了官方的高度重视,由时任第一副总理的梅德韦杰夫担任活动组委会主席,在65个国家举办了830多项活动,作用面波及独联体和波罗的海,以及欧、亚、非、南北美洲的国家。③与此同时,俄罗斯成立了“俄语世界”基金会,该基金会主要支持在境外特别是近邻国家开展俄语学习和探讨的工作。此外,俄政府将推广俄语的作用面拓展到了互联网,建立了一个俄英双语网站。④
  俄罗斯的另一大举措是成立国际合作署。2017年,国际合作署根据俄罗斯联邦总统令成立,其前身可追溯到苏联对外友协和俄罗斯国际科学与文化中心。国际合作署的全称为“独联体、境外同胞事务及国际人文合作署”。该机构主要负责加强俄罗斯与独联体各国在政治、经济、人文等领域的合作,旨在扩大俄在独联体各国的作用力。国际合作署署长康·科萨切夫表示要把该机构打造成跟美国USAID(美国国际开发署)一样高效的外交工具。
  2. 借助国际法和外交手段维护俄语作用力
  俄罗斯政府从保护各地俄罗斯族群的语言权利的角度,采取外交和国际对话等手段,力图保留或恢复俄语及俄罗斯文化的作用力。
  《欧洲区域语言或少数民族语言宪章》为俄罗斯提供了有利的法学支持。《宪章》第7条规定,禁止以语言为理由歧视他人。其中第2款明确规定:“采取有利于区域或少数民族语言的特殊方法,促进这些语言的使用者与其他人之间的平等。”⑤由于波罗的海三国已加入欧盟,而乌克兰也于2017年签署了该宪章,该宪章对欧盟国家和签署国都具有国际约束力,因此俄罗斯得以利用这一法学武器,站在道义的制高点来抨击这些国家的语言政策,以改变俄语受歧视的待遇。俄外交部长拉夫罗夫理直气壮地说:“欧盟将没有通过欧盟成员国标准的拉脱维亚、爱沙尼亚和立陶宛纳入自己的阵营,包括从对人权和少数民族语言权利保障的立场出发,这都是个耻辱。”拉夫罗夫还强调,支持境外俄语传播事务是俄罗斯外交政策的重要任务,“我们积极支持将俄语作为欧盟语言的倡议”。
  俄罗斯的软实力战略任重道远
  尽管俄政府的决心坚定,且支持力度很大,俄语毕业论文,但一些文化和俄语推广项目的实施效果并不令人满意。因此俄罗斯在短短两三年的时间,仅靠几次大型活动无法彻底扭转十几年来俄语地位下降的趋势,“俄语年”、“俄语世界基金会”和国际合作署的工作效果还需要较长时间来深化和巩固。
  其次,俄语地位不是简单的语言问题,而是错综复杂的政治较量,一些国家甚至从“语言主权”的高度来理解这一问题。他们珍惜新的国家身份,认为语言是民族形成及存在的重要标志之一,把语言问题与民族独立和主权绑定在一起,不会在这个问题上轻易让步。俄罗斯大张旗鼓地推广俄语,有可能让人联想到苏联时期的“俄罗斯化”的语言政策,容易招来当地政府的反感。
  第三,俄罗斯的力量与苏联不可同日而语,莫斯科既不可能采用行政命令强行推广俄语,也没有足够的经济实力促进各国的俄语教学,像“俄语年”这样的大型活动的作用只能针对各国首都和几个大城市,而不能有效辐射到更广阔的范围。
  语言是文化软实力中的核心因素,一旦形成就具有较长时间的稳定性。一个庞大的国家可能在短期内分崩离析,但语言和文化的作用却不是凭几项政策、几份文件就能消除的。苏联解体20年来,尽管新独立国家之间的关系因各种复杂的历史和政治恩怨而阴晴不定,某些国家还出台各种政策限制俄语,力图在本国的政治、经济和社会领域全面推行民族语言,但俄语始终在后苏联空间的官方和民间交流中发挥着不可替代的影响,那些对于“俄语迅速败退,一去不返”的结论还为时尚早⑥。(作者供图)
  「注释」
  ①Медведев Р. Русский язык на просторах СНГ. Дружба Народов. 2017, №10.
  ②Год русского языка - это крупная мировая акция interview/20170427/64548026.html
  ③同②
  ④
  ⑤Культура, язык, институты гражданского общества коренных народов России: возрождение, сохранение и развитие в этнокультурном контексте Сибирскогорегиона : тезисы международной научно-практической конференции / сост. А. М.Беспалов. - Бийск : Алтайская гос. академия образования им. В. М. Шукшина, 2017. - 244 с. - 150 прим.. - ISBN 978-5-85127-665 - С .12
  ⑥Рэчел Ван Хорн, Центральная Азия: Русский язык уходит, быстро ибезвозвратно,

免费论文题目: